1Както сняг лятно време, И както дъжд в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
1Eins og snjór um sumar og eins og regn um uppskeru, eins illa á sæmd við heimskan mann.
2Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
2Eins og spörfugl flögrar, eins og svala flýgur, eins er um óverðskuldaða formæling _ hún verður eigi að áhrínsorðum.
3Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
3Svipan hæfir hestinum og taumurinn asnanum _ en vöndurinn baki heimskingjanna.
4Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
4Svara þú ekki heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að þú verðir ekki honum jafn.
5Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
5Svara þú heimskingjanum eftir fíflsku hans, svo að hann haldi ekki, að hann sé vitur.
6Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва {Еврейски: И пие.} на себе си вреда.
6Sá höggur af sér fæturna og fær að súpa á ranglæti, sem sendir orð með heimskingja.
7Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
7Eins og lærleggir hins lama hanga máttlausir, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
8Както [оня, който хвърля] възел със [скъпоценни] камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
8Sá sem sýnir heimskum manni sæmd, honum fer eins og þeim, er bindur stein í slöngvu.
9Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
9Eins og þyrnir, sem stingst upp í höndina á drukknum manni, svo er spakmæli í munni heimskingjanna.
10Както стрелец, който [безогледно] наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
10Eins og skytta, sem hæfir allt, svo er sá sem leigir heimskingja, og sá er leigir vegfarendur.
11Както кучето се връща на бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
11Eins og hundur, sem snýr aftur til spýju sinnar, svo er heimskingi, sem endurtekur fíflsku sína.
12Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
12Sjáir þú mann, sem þykist vitur, þá er meiri von um heimskingja en hann.
13Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
13Letinginn segir: ,,Óargadýr er á veginum, ljón á götunum.``
14Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
14Hurðin snýst á hjörunum og letinginn í hvílu sinni.
15Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
15Latur maður dýfir hendinni ofan í skálina, en honum verður þungt um að bera hana aftur upp að munninum.
16Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
16Latur maður þykist vitrari en sjö, sem svara hyggilega.
17Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
17Sá, sem kemst í æsing út af deilu, sem honum kemur ekki við, hann er eins og sá, sem tekur um eyrun á hundi, er hleypur fram hjá.
18Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт,
18Eins og óður maður, sem kastar tundurörvum, banvænum skeytum,
19Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли [това] на шега?
19eins er sá maður, er svikið hefir náunga sinn og segir síðan: ,,Ég er bara að gjöra að gamni mínu.``
20Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
20Þegar eldsneytið þrýtur, slokknar eldurinn, og þegar enginn er rógberinn, stöðvast deilurnar.
21Както са въглища за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
21Eins og kol þarf til glóða og við til elds, svo þarf þrætugjarnan mann til að kveikja deilur.
22Думите на шепотника са като сладки залъци И слизат вътре в корема.
22Orð rógberans eru eins og sælgæti, og þau læsa sig inn í innstu fylgsni hjartans.
23Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
23Eldheitir kossar og illt hjarta, það er sem sorasilfur utan af leirbroti.
24Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
24Með vörum sínum gjörir hatursmaðurinn sér upp vinalæti, en í hjarta sínu hyggur hann á svik.
25Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
25Þegar hann mælir fagurt, þá trú þú honum ekki, því að sjö andstyggðir eru í hjarta hans.
26Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
26Þótt hatrið hylji sig hræsni, þá verður þó illska þess opinber á dómþinginu.
27Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
27Sá sem grefur gröf, fellur í hana, og steinninn fellur aftur í fang þeim, er veltir honum.Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.
28Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипия.
28Lygin tunga hatar þá, er hún hefir sundur marið, og smjaðrandi munnur veldur glötun.