1Нечестивите бягат без да [ги] гони някой, А праведните са смели като млад лъв.
1Hinir óguðlegu flýja, þótt enginn elti þá, en hinir réttlátu eru öruggir eins og ungt ljón.
2От бунтовете на страната началниците й биват мнозина, Но чрез умни и вещи човеци един [неин управител] продължава дълго време.
2Þegar land gengur undan drottnara sínum, gjörast þar margir höfðingjar, en meðal skynsamra og hygginna manna mun góð skipan lengi standa.
3Беден човек, който насилва немотните, Е като пороен дъжд, който не оставя храна.
3Maður sem er fátækur og kúgar snauða, er eins og regn, sem skolar burt korninu, en veitir ekkert brauð.
4Които отстъпват от закона хвалят нечестивите, Но които пазят закона противят се на тях.
4Þeir sem yfirgefa lögmálið, hrósa óguðlegum, en þeir sem varðveita lögmálið, eru æfir út af þeim.
5Злите човеци не разбират правосъдие, Но тия, които търсят Господа разбират всичко.
5Illmenni skilja ekki hvað rétt er, en þeir sem leita Drottins, skilja allt.
6По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак [между] два пътя, макар и да е богат.
6Betri er fátækur maður, sem framgengur í ráðvendni sinni, heldur en sá, sem beitir undirferli og er þó ríkur.
7Който пази закона е разумен син, А който дружи с чревоугодниците засрамва баща си.
7Sá sem varðveitir lögmálið, er hygginn sonur, en sá sem leggur lag sitt við óhófsmenn, gjörir föður sínum smán.
8Който умножава имота си с лихварство и грабителство Събира го за този, който показва милост към сиромасите.
8Sá sem eykur auð sinn með fjárleigu og okri, safnar honum handa þeim, sem líknsamur er við fátæka.
9Който отклонява ухото си от слушане закона, На такъв самата му молитва е мерзост.
9Sá sem snýr eyra sínu frá til þess að heyra ekki lögmálið, _ jafnvel bæn hans er andstyggð.
10Който заблуждава праведните в лош път, Той сам ще падне в своята яма, А непорочните ще наследят добрини.
10Sá sem tælir falslausa menn út á vonda leið, hann fellur sjálfur í gröf sína, en ráðvandir munu hljóta góða arfleifð.
11Богатият човек мисли себе си за мъдър! Но разумният сиромах го изучава.
11Ríkur maður þykist vitur, en snauður maður, sem er hygginn, sér við honum.
12Когато тържествуват праведните има голяма слава, А когато се издигнат нечестивите човек се крие.
12Þegar hinir réttlátu fagna, er mikið um dýrðir, en þegar óguðlegir komast upp, fela menn sig.
13Който крие престъпленията си няма да успее, А който ги изповяда и оставя ще намери милост.
13Sá sem dylur yfirsjónir sínar, verður ekki lángefinn, en sá sem játar þær og lætur af þeim, mun miskunn hljóta.
14Блажен оня човек, който се бои винаги, А който закоравява сърцето си ще падне в бедствие.
14Sæll er sá maður, sem ávallt er var um sig, en sá sem herðir hjarta sitt, fellur í ógæfu.
15Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.
15Eins og grenjandi ljón og gráðugur björn, svo er óguðlegur drottnari yfir lítilsigldum lýð.
16О княже, лишен от разум, но велик да насилствуваш, [Знай], че който мрази грабителство ще продължи дните си.
16Höfðingi, sem hefir litlar tekjur, er ríkur að kúgun, sá sem hatar rangfenginn ávinning, mun langlífur verða.
17Човек, който е товарен с кръвта на [друг] човек, Ще побърза да отиде в ямата; никой да го не спира.
17Sá maður, sem blóðsök hvílir þungt á, er á flótta fram á grafarbarminn; enginn dvelji hann.
18Който ходи непорочно ще се избави, А който ходи опако [между] два пътя изведнъж ще падне.
18Sá sem breytir ráðvandlega, mun frelsast, en sá sem beitir undirferli, fellur í gryfju.
19Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне {Еврейски: Пълен със сиромашия.} сиромашия.
19Sá sem yrkir land sitt, mettast af brauði, en sá sem sækist eftir hégómlegum hlutum, mettast af fátækt.
20Верният човек ще има много благословения; Но който бърза да се обогати не ще остане ненаказан.
20Áreiðanlegur maður blessast ríkulega, en sá sem fljótt vill verða ríkur, sleppur ekki við refsingu.
21Не е добре да бъде човек лицеприятен, Защото за един залък хляб [такъв] човек ще извърши престъпление.
21Hlutdrægni er ljót, en þó fremja menn ranglæti fyrir einn brauðbita.
22Който има лошо око, бърза да се обогати, А не знае, че немотия ще го постигне.
22Öfundsjúkur maður flýtir sér að safna auði og veit ekki að örbirgð muni yfir hann koma.
23Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.
23Sá sem ávítar mann, mun á síðan öðlast meiri hylli heldur er tungumjúkur smjaðrari.
24Който краде от баща си или от майка си и казва: Не е грях, Той е другар на разрушителя.
24Sá sem rænir foreldra sína og segir: ,,Það er engin synd!`` hann er stallbróðir eyðandans.
25Човек с надменна душа подига крамоли, А който уповава на Господа ще затлъстее.
25Ágjarn maður vekur deilur, en sá sem treystir Drottni, mettast ríkulega.
26Който уповава на своето си сърце е безумен, А който ходи разумно, той ще се избави.
26Sá sem treystir eigin hyggjuviti, er heimskingi, en sá sem breytir viturlega, mun undan komast.
27Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си [от тях] ще има много клетви.
27Sá sem gefur fátækum, líður engan skort, en þeim sem byrgir augu sín, koma margar óbænir.Þegar hinir óguðlegu komast upp, fela menn sig, en þegar þeir tortímast, fjölgar réttlátum.
28Когато се възвишат нечестивите, хората се крият, Но когато те загиват, праведните се умножават.
28Þegar hinir óguðlegu komast upp, fela menn sig, en þegar þeir tortímast, fjölgar réttlátum.