Bulgarian

Icelandic

Proverbs

5

1Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми,
1Son minn, gef gaum að speki minni, hneig eyra þitt að hyggindum mínum,
2За да опазиш разсъдливост, И устните ти да пазят знание.
2til þess að þú megir varðveita mannvit og varir þínar geymi þekkingu.
3Защото от устните на чуждата жена капе мед, И устата й са по-меки от дървено масло;
3Því að hunangsseimur drýpur af vörum lauslátrar konu, og gómur hennar er hálli en olía.
4Но сетнините й са горчиви като пелин, Остри като изострен от двете страни меч.
4En að síðustu er hún beiskari en malurt, beitt eins og tvíeggjað sverð.
5Нозете й слизат в смърт, Стъпките й стигат до ада,
5Fætur hennar ganga niður til dauðans, spor hennar liggja til Heljar.
6Тъй че тя никога не намира пътя на живота; Нейните пътеки са непостоянни, и тя не знае на къде водят.
6Til þess að hún hitti ekki leið lífsins, eru brautir hennar á reiki, og hún veit ekki hvert hún fer.
7Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.
7Heyrið mig því, synir, og víkið eigi frá orðum munns míns.
8Отдалечи пътя си от нея. И не се приближавай до вратата на къщата й,
8Legg leið þína langt frá henni og kom þú ekki nálægt húsdyrum hennar,
9Да не би да дадеш жизнеността си на други. И годините си на немилостивите; -
9svo að þú gefir ekki öðrum æskublóma þinn og ár þín grimmum manni,
10Да не би да се наситят чужди от имота ти, И трудовете ти [да отидат] в чужд дом;
10svo að útlendir menn mettist ekki af eigum þínum og aflafé þitt lendi ekki í annarlegu húsi,
11А ти да охкаш в сетнините си, Когато месата ти и тялото ти се изнурят,
11og þú andvarpir að lokum, þá er líkami þinn og hold veslast upp,
12И да казваш: Как [можах да] намразя поуката, И сърцето ми да презре изобличението,
12og segir: ,,Hversu hefi ég hatað aga og hjarta mitt fyrirlitið umvöndun!
13И аз да не послушам гласа на учителите си, Нито да приклоня ухото си към наставниците си!
13að ég skyldi ekki hlýða raustu kennara minna og hneigja eyra mitt til þeirra, er fræddu mig!
14Малко остана да изпадна във всяко зло Всред събранието и множеството.
14Við sjálft lá, að ég hefði ratað í mestu ógæfu á miðju dómþingi safnaðarins.``
15Пий вода от своята си щерна, И оная, която извира от твоя кладенец.
15Drekk þú vatn úr vatnsþró þinni og rennandi vatn úr brunni þínum.
16Вън ли да се изливат изворите ти, И водни потоци по улиците?
16Eiga lindir þínar að flóa út á götuna, lækir þínir út á torgin?
17Нека бъдат само на тебе, А не и на чужди заедно с тебе.
17Þér einum skulu þær tilheyra og engum óviðkomandi með þér.
18Да бъде благословен твоят извор, И весели се с жената на младостта си.
18Uppspretta þín sé blessuð, og gleð þig yfir festarmey æsku þinnar,
19[Тя да ти бъде като] любезна кошута и мила сърна; Нейните гърди да те задоволяват във всяко време; И възхищавай се винаги от нейната любов.
19elsku-hindinni, yndis-gemsunni. Brjóst hennar gjöri þig ætíð drukkinn, og ást hennar fjötri þig ævinlega.
20Понеже, сине мой, защо да се възхищаваш от чужда жена, И да прегръщаш обятията на чужда жена?
20En hví skyldir þú, son minn, láta léttúðarkonu töfra þig, og faðma barm lauslátrar konu?
21Защото пътищата на човека са пред очите на Господа, И Той внимателно измерва всичките му пътеки.
21Því að vegir sérhvers manns blasa við Drottni, og allar brautir hans gjörir hann sléttar.
22Нечестивият ще бъде хванат от собствените си беззакония, И с въжетата на своя грях ще бъде държан.
22Misgjörðir hins óguðlega fanga hann, og hann verður veiddur í snörur synda sinna.Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.
23Той ще умре от своето отказване от поука; И от голямото си безумие ще се заблуди.
23Hann mun deyja vegna skorts á aga og kollsteypast vegna sinnar miklu heimsku.