Bulgarian

Icelandic

Proverbs

7

1Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
1Son minn, varðveit þú orð mín og geym þú hjá þér boðorð mín.
2Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
2Varðveit þú boðorð mín, og þá munt þú lifa, og áminning mína eins og sjáaldur auga þíns.
3Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
3Bind þau á fingur þína, skrifa þau á spjald hjarta þíns.
4Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
4Seg við spekina: ,,Þú ert systir mín!`` og kallaðu skynsemina vinkonu,
5За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
5svo að þær varðveiti þig fyrir léttúðarkonu, fyrir blíðmálugri konu sem annar á.
6Понеже, като погледвах през решетките На прозореца на къщата си,
6Út um gluggann á húsi mínu, út um grindurnar skimaði ég
7Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
7og sá þar meðal sveinanna ungan og vitstola mann.
8Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
8Hann gekk á strætinu nálægt horni einu og fetaði leiðina að húsi hennar,
9[Беше] в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
9í rökkrinu, að kveldi dags, um miðja nótt og í niðdimmu.
10И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
10Gekk þá kona í móti honum, búin sem portkona og undirförul í hjarta _
11(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават вкъщи
11hávær er hún og óhemjuleg, fætur hennar tolla aldrei heima,
12Кога по улиците, кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
12hún er ýmist á götunum eða á torgunum, og situr um menn hjá hverju horni _,
13Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
13hún þrífur í hann og kyssir hann og segir við hann, ósvífin í bragði:
14Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
14,,Ég átti að greiða heillafórn, í dag hefi ég goldið heit mitt.
15Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
15Fyrir því fór ég út til móts við þig, til þess að leita þín, og hefi nú fundið þig.
16Постлала съм легло с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
16Ég hefi búið rúm mitt ábreiðum, marglitum ábreiðum úr egypsku líni.
17Покадила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
17Myrru, alóe og kanel hefi ég stökkt á hvílu mína.
18Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
18Kom þú, við skulum drekka okkur ástdrukkin fram á morgun, gamna okkur með blíðuhótum.
19Защото мъжът [ми] не е у дома. Замина на дълъг път;
19Því að maðurinn minn er ekki heima, hann er farinn í langferð.
20Взе кесия с пари в ръката си, [Чак] на пълнолуние ще се върне у дома.
20Peningapyngjuna tók hann með sér, hann kemur ekki heim fyrr en í tunglfylling.``
21С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
21Hún tældi hann með sínum áköfu fortölum, ginnti hann með kjassmælum sínum.
22Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
22Hann fer rakleiðis á eftir henni, eins og naut gengur fram á blóðvöllinn, og eins og hjörtur, sem anar í netið,
23Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
23uns örin fer í gegnum lifur hans, eins og fuglinn hraðar sér í snöruna, og veit ekki, að líf hans er í veði.
24Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
24Og nú, þér yngismenn, hlýðið á mig og gefið gaum að orðum munns míns.
25Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
25Lát eigi hjarta þitt teygjast á vegu hennar, villst eigi inn á stigu hennar.
26Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
26Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.
27Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.
27Hús hennar er helvegur, er liggur niður til heimkynna dauðans.