Bulgarian

Icelandic

Proverbs

8

1Не вика ли мъдростта? И разумът не издава ли гласа си?
1Heyr, spekin kallar og hyggnin lætur raust sína gjalla.
2Тя стои по върха на високите места край пътя, На кръстопътя;
2Uppi á hæðunum við veginn, þar sem göturnar kvíslast _ stendur hún.
3Възгласява на портите, при входа на града, При входа на вратите:
3Við hliðin, þar sem gengið er út úr borginni, þar sem gengið er inn um dyrnar, kallar hún hátt:
4Към вас, човеци, викам, И гласът ми е към човешките чада.
4Til yðar, menn, tala ég, og raust mín hljómar til mannanna barna.
5Вие, глупави, разберете благоразумие, И вие, безумни, придобивайте разумно сърце
5Þér óreyndu, lærið hyggindi, og þér heimskingjar, lærið skynsemi.
6Послушайте, защото ще говоря хубави неща. И ще отворя устните си [да произнеса] правото.
6Hlýðið á, því að ég tala það sem göfuglegt er, og varir mínar tjá það sem rétt er.
7Защото езикът ми ще изговори истина. И нечестието е мерзост за устните ми.
7Því að sannleika mælir gómur minn og guðleysi er viðbjóður vörum mínum.
8Всичките думи на устата ми са справедливи, Няма в тях нищо лъжливо или опако.
8Einlæg eru öll orð munns míns, í þeim er ekkert fals né fláræði.
9Те всички са ясни за разумния човек, И прави за тия, които намират знание.
9Öll eru þau einföld þeim sem skilning hefir, og blátt áfram fyrir þann sem hlotið hefir þekkingu.
10Приемете поуката ми, а не сребро, И по-добре знание, нежели избрано злато.
10Takið á móti ögun minni fremur en á móti silfri og fræðslu fremur en úrvals gulli.
11Защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни, И всичко желателно не се сравнява с нея.
11Því að viska er betri en perlur, og engir dýrgripir jafnast á við hana.
12Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието, И издирвам знание на умни мисли.
12Ég, spekin, er handgengin hyggindunum og ræð yfir ráðdeildarsamri þekking.
13Страх от Господа е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високоумие, Лош път и опаки уста.
13Að óttast Drottin er að hata hið illa, drambsemi og ofdramb og illa breytni og fláráðan munn _ það hata ég.
14У мене е съветът и здравомислието; Аз съм разум; у мене е силата.
14Mín er ráðspekin og framkvæmdarsemin, ég er hyggnin, minn er krafturinn.
15Чрез мене царете царуват И началниците узаконяват правда.
15Fyrir mína hjálp ríkja konungarnir og úrskurða höfðingjarnir réttvíslega.
16Чрез мене князете началствуват, Тоже и големците и всичките земни съдии.
16Fyrir mína hjálp stjórna stjórnendurnir og tignarmennin _ allir valdsmenn á jörðu.
17Аз любя ония, които ме любят, И ония, които ме търсят ревностно, ще ме намерят.
17Ég elska þá sem mig elska, og þeir sem leita mín, finna mig.
18Богатството и славата са с мене; Да! трайният имот и правдата.
18Auður og heiður eru hjá mér, ævagamlir fjármunir og réttlæti.
19Плодовете ми са по-добри от злато, даже от най-чисто злато, И приходът от мене от избрано сребро.
19Ávöxtur minn er betri en gull og gimsteinar og eftirtekjan eftir mig betri en úrvals silfur.
20Ходя по пътя на правдата. Всред пътеките на правосъдието,
20Ég geng á götu réttlætisins, á stigum réttarins miðjum,
21За да направя да наследят имот тия, които ме любят, И за да напълня съкровищницата им.
21til þess að gefa þeim sanna auðlegð, er elska mig, og fylla forðabúr þeirra.
22Господ ме създаде като начало на пътя Си, Като първо от древните Си дела.
22Drottinn skóp mig í upphafi vega sinna, á undan öðrum verkum sínum, fyrir alda öðli.
23От вечността бях създадена, от начало, Преди създаването на земята.
23Frá eilífð var ég sett til valda, frá upphafi, áður en jörðin var til.
24Родих се, когато нямаше бездните, Когато нямаше извори изобилващи с вода.
24Ég fæddist áður en hafdjúpin urðu til, þá er engar vatnsmiklar lindir voru til.
25Преди да се поставят планините, Преди хълмовете, аз бях родена,
25Áður en fjöllunum var hleypt niður, á undan hæðunum fæddist ég,
26Докато [Господ] още не беше направил земята, нито полетата, Нито първите буци пръст на света.
26áður en hann skapaði völl og vengi og fyrstu moldarkekki jarðríkis.
27Когато приготовляваше небето, аз бях там; Когато разпростираше свод над лицето на бездната.
27Þegar hann gjörði himininn, þá var ég þar, þegar hann setti hvelfinguna yfir hafdjúpið,
28Когато закрепваше облаците горе, Когато усилваше изворите на бездната,
28þegar hann festi skýin uppi, þegar uppsprettur hafdjúpsins komust í skorður,
29Когато налагаше закона Си на морето, Щото водите да не престъпват повелението Му, Когато нареждаше основите на земята.
29þegar hann setti hafinu takmörk, til þess að vötnin færu eigi lengra en hann bauð, þegar hann festi undirstöður jarðar.
30Тогава аз бях при Него, [като] майсторски работник, И всеки ден се наслаждавах, Веселях се винаги пред Него.
30Þá stóð ég honum við hlið sem verkstýra, og ég var yndi hans dag hvern, leikandi mér fyrir augliti hans alla tíma,
31Веселях се на обитаемата Му земя; И наслаждението ми [бе] с човешки чада.
31leikandi mér á jarðarkringlu hans, og hafði yndi mitt af mannanna börnum.
32Сега, прочее, послушайте ме, о, чада, Защото блажени са ония, които пазят моите пътища.
32Og nú, þér yngismenn, hlýðið mér, því að sælir eru þeir, sem varðveita vegu mína.
33Послушайте поука, Не я отхвърляйте и станете мъдри.
33Hlýðið á aga, svo að þér verðið vitrir, og látið hann eigi sem vind um eyrun þjóta.
34Блажен тоя човек, който ме слуша, Като бди всеки ден при моите порти, И чака при стълбовете на вратата ми,
34Sæll er sá maður, sem hlýðir mér, sem vakir daglega við dyr mínar og geymir dyrastafa minna.
35Защото който ме намери намира живот, И придобива благоволение от Господа;
35Því að sá sem mig finnur, finnur lífið og hlýtur blessun af Drottni.En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.
36А който ме пропуска онеправдава своята си душа; Всички, които мразят мене, обичат смъртта.
36En sá sem missir mín, skaðar sjálfan sig. Allir þeir, sem hata mig, elska dauðann.