1(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
1Lofa þú Drottin, sála mín! Drottinn, Guð minn, þú ert harla mikill. Þú ert klæddur hátign og vegsemd.
2Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
2Þú hylur þig ljósi eins og skikkju, þenur himininn út eins og tjalddúk.
3Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
3Þú hvelfir hásal þinn í vötnunum, gjörir ský að vagni þínum, og ferð um á vængjum vindarins.
4Който правиш ангелите Си [силни като] ветровете. И слугите Си [като] огнения пламък;
4Þú gjörir vindana að sendiboðum þínum, bálandi eld að þjónum þínum.
5Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
5Þú grundvallar jörðina á undirstöðum hennar, svo að hún haggast eigi um aldur og ævi.
6Покрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
6Hafflóðið huldi hana sem klæði, vötnin náðu upp yfir fjöllin,
7От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
7en fyrir þinni ógnun flýðu þau, fyrir þrumurödd þinni hörfuðu þau undan með skelfingu.
8Издигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
8Þau gengu yfir fjöllin, steyptust niður í dalina, þangað sem þú hafðir búið þeim stað.
9Положил си предел [на водите], за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
9Þú settir takmörk, sem þau mega ekki fara yfir, þau skulu ekki hylja jörðina framar.
10[Ти си], Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
10Þú sendir lindir í dalina, þær renna milli fjallanna,
11Напояват всичките полски зверове; С [тях] дивите осли утоляват жаждата си;
11þær svala öllum dýrum merkurinnar, villiasnarnir slökkva þorsta sinn.
12При тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
12Yfir þeim byggja fuglar himins, láta kvak sitt heyrast milli greinanna.
13[Ти си], Който поиш планините от високите Си обиталища, [Тъй щото] от плода на Твоите дела се насища земята;
13Þú vökvar fjöllin frá hásal þínum, jörðin mettast af ávexti verka þinna.
14Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
14Þú lætur gras spretta handa fénaðinum og jurtir, sem maðurinn ræktar, til þess að framleiða brauð af jörðinni
15И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
15og vín, sem gleður hjarta mannsins, olíu, sem gjörir andlitið gljáandi, og brauð, sem hressir hjarta mannsins.
16Великолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
16Tré Drottins mettast, sedrustrén á Líbanon, er hann hefir gróðursett
17Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
17þar sem fuglarnir byggja hreiður, storkarnir, er hafa kýprestrén að húsi.
18Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
18Hin háu fjöll eru handa steingeitunum, klettarnir eru hæli fyrir stökkhérana.
19Той е определил луната, за [да показва] времената; Слънцето знае [кога] да залязва.
19Þú gjörðir tunglið til þess að ákvarða tíðirnar, sólin veit, hvar hún á að ganga til viðar.
20Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
20Þegar þú gjörir myrkur, verður nótt, og þá fara öll skógardýrin á kreik.
21Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
21Ljónin öskra eftir bráð og heimta æti sitt af Guði.
22Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
22Þegar sól rennur upp, draga þau sig í hlé og leggjast fyrir í fylgsnum sínum,
23Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
23en þá fer maðurinn út til starfa sinna, til vinnu sinnar fram á kveld.
24Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
24Hversu mörg eru verk þín, Drottinn, þú gjörðir þau öll með speki, jörðin er full af því, er þú hefir skapað.
25Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи [животни], Животни малки и големи.
25Þar er hafið, mikið og vítt á alla vegu, þar er óteljandi grúi, smá dýr og stór.
26Там плуват корабите; [Там е и] чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41:1.}, което си създал да играе в него.
26Þar fara skipin um og Levjatan, er þú hefir skapað til þess að leika sér þar.
27Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
27Öll vona þau á þig, að þú gefir þeim fæðu þeirra á réttum tíma.
28Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, [и] те се насищат с блага,
28Þú gefur þeim, og þau tína, þú lýkur upp hendi þinni, og þau mettast gæðum.
29Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
29Þú byrgir auglit þitt, þá skelfast þau, þú tekur aftur anda þeirra, þá andast þau og hverfa aftur til moldarinnar.
30Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
30Þú sendir út anda þinn, þá verða þau til, og þú endurnýjar ásjónu jarðar.
31Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
31Dýrð Drottins vari að eilífu, Drottinn gleðjist yfir verkum sínum,
32Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
32hann sem lítur til jarðar, svo að hún nötrar, sem snertir við fjöllunum, svo að úr þeim rýkur.
33Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
33Ég vil ljóða um Drottin meðan lifi, lofsyngja Guði mínum meðan ég er til.
34Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
34Ó að mál mitt mætti falla honum í geð! Ég gleðst yfir Drottni.Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.
35Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.
35Ó að syndarar mættu hverfa af jörðunni og óguðlegir eigi vera til framar. Vegsama þú Drottin, sála mín. Halelúja.