1(По слав. 104). Славословете Господа; призовавайте името Му; Възвестявайте между племената делата Му.
1Þakkið Drottni, ákallið nafn hans, gjörið máttarverk hans kunn meðal þjóðanna!
2Пейте Му, славословете Го; Говорете за всичките Му чудесни дела.
2Syngið fyrir honum, leikið fyrir honum, talið um öll hans dásemdarverk.
3Хвалете се с Неговото свето име; Нека се весели сърцето на ония, които търсят Господа.
3Hrósið yður af hans helga nafni, hjarta þeirra er leita Drottins gleðjist.
4Търсете Господа и Неговата сила; Търсете лицето Му винаги.
4Leitið Drottins og máttar hans, stundið sífellt eftir augliti hans.
5Помнете чудесните дела, които е извършил. Знаменията Му и съдбите на устата Му,
5Minnist dásemdarverka hans, þeirra er hann gjörði, tákna hans og refsidóma munns hans,
6Вие потомци на слугата Му Авраама, Чада Яковови, Негови избрани.
6þér niðjar Abrahams, þjónar hans, þér synir Jakobs, hans útvöldu.
7Той е Господ нашият Бог, Чиито съдби са по цялата земя.
7Hann er Drottinn, vor Guð, um víða veröld ganga dómar hans.
8Всякога помни завета Си; Словото е заповядал [да стои] за хиляда поколения,
8Hann minnist að eilífu sáttmála síns, orðs þess, er hann hefir gefið þúsundum kynslóða,
9Което изговори на Авраама, И клетвата, [с която се закле] на Исаака,
9sáttmálans, er hann gjörði við Abraham, og eiðs síns við Ísak,
10Която утвърди на Якова за закон, На Израиля за вечен завет,
10þess er hann setti sem lög fyrir Jakob, eilífan sáttmála fyrir Ísrael,
11Като рече: На тебе ще дам Ханаанската земя За дял на наследството ви.
11þá er hann mælti: Þér mun ég gefa Kanaanland sem erfðahlut yðar.
12Когато те бяха [още] малко на брой Да! малцина и пришелци в нея,
12Þegar þeir voru fámennur hópur, örfáir og bjuggu þar útlendingar,
13И се скитаха от народ в народ, От едно царство в други люде,
13þá fóru þeir frá einni þjóð til annarrar og frá einu konungsríki til annars lýðs.
14Той не остави никого да им напакости, Дори заради тях изобличи царе,
14Hann leið engum að kúga þá og hegndi konungum þeirra vegna.
15[Като каза:] Да не докачите помазаните Ми, И да не сторите зло на пророците Ми
15,,Snertið eigi við mínum smurðu og gjörið eigi spámönnum mínum mein.``
16После призова глад на земята, Строши всяка подпорка от хляб.
16Þá er hann kallaði hallæri yfir landið, braut í sundur hverja stoð brauðsins,
17Изпрати пред тях човека Иосифа, Който бе продаден като роб.
17þá sendi hann mann á undan þeim, Jósef var seldur sem þræll.
18Стиснаха нозете му с окови; Душата му участвуваше в [притискането от] желязото,
18Þeir þjáðu fætur hans með fjötrum, hann var lagður í járn,
19До като дойде време [да се изпълни] думата му; Защото словото Господно го изпитваше.
19allt þar til er orð hans rættust, og orð Drottins létu hann standast raunina.
20Царят прати та го развърза, - Управителят на племена, - та го освободи.
20Konungur sendi boð og lét hann lausan, drottnari þjóðanna leysti fjötra hans.
21Постави го господар на дома си, И управител на всичкия си имот,
21Hann gjörði hann að herra yfir húsi sínu og að drottnara yfir öllum eigum sínum,
22За да връзва първенците му по волята си, И да поучава старейшините му на мъдрост.
22að hann gæti fjötrað höfðingja eftir vild og kennt öldungum hans speki.
23Тогава Израил дойде в Египет, Да! Яков се пресели в Хамовата земя;
23Síðan kom Ísrael til Egyptalands, Jakob var gestur í landi Kams.
24Гдето [Господ] умножи людете Си много, И направи ги по-силни от противниците им.
24Og Guð gjörði lýð sinn mjög mannmargan og lét þá verða fleiri en fjendur þeirra.
25Обърна сърцето им да мразят людете Му, Да постъпват коварно със слугите Му.
25Hann sneri hjörtum Egypta til haturs við lýð sinn, til lævísi við þjóna sína.
26Прати слугата Си Моисея, [И] Аарона, когото бе избрал.
26Hann sendi Móse, þjón sinn, og Aron, er hann hafði útvalið,
27Които извършиха всред тях знаменията [Му ]И чудесата [Му] в Хамовата земя.
27hann gjörði tákn sín á þeim og undur í landi Kams.
28Той изпрати тъмнина и причини мрак, Дано не се възпротивят на думите [Му] {Еврейски: И те не се възпротивиха.}.
28Hann sendi sorta og myrkvaði landið, en þeir gáfu orðum hans engan gaum,
29Превърна водите им в кръв, И измори рибите им.
29hann breytti vötnum þeirra í blóð og lét fiska þeirra deyja,
30Земята им кипна с жаби [Дори] до вътрешните стаи на царете им.
30land þeirra varð kvikt af froskum, alla leið inn í svefnherbergi konungs,
31Той рече, и дойдоха рояци мухи, И въшки по всичките им предели.
31hann bauð, þá komu flugur, mývargur um öll héruð þeirra,
32Даде им град вместо дъжд, И пламенен огън в земята им.
32hann gaf þeim hagl fyrir regn, bálandi eld í land þeirra,
33Порази тъй също лозята им и смоковниците им, И изпочупи [всичките] дървета в пределите им.
33hann laust vínvið þeirra og fíkjutré og braut sundur trén í héruðum þeirra,
34Рече, та дойдоха скакалци И безчислени гъсеници,
34hann bauð, þá kom jarðvargur og óteljandi engisprettur,
35Които изпоядоха всичката трева по земята им; И изпоядоха плода на нивите им.
35sem átu upp allar jurtir í landi þeirra og átu upp ávöxtinn af jörð þeirra,
36Порази и всичките първородни в земята им, Първака на силата на всички тях.
36hann laust alla frumburði í landi þeirra, frumgróða alls styrkleiks þeirra.
37И изведе [людете Си] със сребро и злато; И нямаше ни един между племената им, който се спъваше [по пътя].
37Síðan leiddi hann þá út með silfri og gulli, enginn hrasaði af kynkvíslum hans.
38Развесели се Египет, когато си излязоха; Защото страх от тях бе го нападнал.
38Egyptaland gladdist yfir burtför þeirra, því að ótti við þá var fallinn yfir þá.
39Разпростря облак да [ги] покрива. И огън да [им] свети нощем.
39Hann breiddi út ský sem hlíf og eld til þess að lýsa um nætur.
40Те поискаха и Той [им] докара пъдпъдъци, И с небесен хляб ги насити.
40Þeir báðu, þá lét hann lynghæns koma og mettaði þá með himnabrauði.
41Разцепи канарата, и бликнаха води, Потекоха в безводните места [като] река.
41Hann opnaði klett, svo að vatn vall upp, rann sem fljót um eyðimörkina.
42Защото си припомни Своето свето обещание Към слугата Си Авраама.
42Hann minntist síns heilaga heits við Abraham þjón sinn
43Така изведе людете Си с веселие, Избраните Си с пеене.
43og leiddi lýð sinn út með gleði, sína útvöldu með fögnuði.
44Даде им земите на народите; И те усвоиха [плода, за който] племената бяха се трудили,
44Og hann gaf þeim lönd þjóðanna, það sem þjóðirnar höfðu aflað með striti, fengu þeir til eignar,til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.
45За да пазят Неговите повеления, И да изпълняват законите Му. Алилуя.
45til þess að þeir skyldu halda lög hans og varðveita lögmál hans. Halelúja.