Bulgarian

Icelandic

Psalms

106

1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
1Halelúja! Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
2Hver getur sagt frá máttarverkum Drottins, kunngjört allan lofstír hans?
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
3Sælir eru þeir, sem gæta réttarins, sem iðka réttlæti alla tíma.
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
4Minnst þú mín, Drottinn, með velþóknun þeirri, er þú hefir á lýð þínum, vitja mín með hjálpræði þínu,
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
5að ég megi horfa með unun á hamingju þinna útvöldu, gleðjast yfir gleði þjóðar þinnar, fagna með eignarlýð þínum.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
6Vér höfum syndgað ásamt feðrum vorum, höfum breytt illa og óguðlega.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
7Feður vorir í Egyptalandi gáfu eigi gætur að dásemdarverkum þínum, minntust eigi þinnar miklu miskunnar og sýndu Hinum hæsta þrjósku hjá Hafinu rauða.
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
8Þó hjálpaði hann þeim sakir nafns síns til þess að kunngjöra mátt sinn.
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
9Hann hastaði á Hafið rauða, svo að það þornaði upp, og lét þá ganga um djúpin eins og um eyðimörk.
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
10Hann frelsaði þá af hendi hatursmanna þeirra og leysti þá af hendi óvinanna.
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
11Vötnin huldu fjendur þeirra, ekki einn af þeim komst undan.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
12Þá trúðu þeir orðum hans, sungu honum lof.
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
13En þeir gleymdu fljótt verkum hans, treystu eigi á ráð hans.
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
14Þeir fylltust lysting í eyðimörkinni og freistuðu Guðs í öræfunum.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
15Þá veitti hann þeim bæn þeirra og sendi þeim megurð.
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
16Þá öfunduðust þeir við Móse í herbúðunum, við Aron, hinn heilaga Drottins.
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
17Jörðin opnaðist og svalg Datan og huldi flokk Abírams,
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
18eldur kviknaði í flokki þeirra, loginn brenndi hina óguðlegu.
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
19Þeir bjuggu til kálf hjá Hóreb og lutu steyptu líkneski,
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
20og létu vegsemd sína í skiptum fyrir mynd af uxa, er gras etur.
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
21Þeir gleymdu Guði, frelsara sínum, þeim er stórvirki gjörði í Egyptalandi,
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
22dásemdarverk í landi Kams, óttaleg verk við Hafið rauða.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
23Þá hugði hann á að tortíma þeim, ef Móse, hans útvaldi, hefði eigi gengið fram fyrir hann og borið af blakið, til þess að afstýra reiði hans, svo að hann skyldi eigi tortíma.
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
24Þeir fyrirlitu hið unaðslega land og trúðu eigi orðum hans.
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
25Þeir mögluðu í tjöldum sínum og hlýddu eigi á raust Drottins.
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
26Þá lyfti hann hendi sinni gegn þeim og sór að láta þá falla í eyðimörkinni,
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
27tvístra niðjum þeirra meðal þjóðanna og dreifa þeim um löndin.
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
28Þeir dýrkuðu Baal Peór og átu fórnir dauðra skurðgoða.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
29Þeir egndu hann til reiði með athæfi sínu, og braust því út plága meðal þeirra.
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
30En Pínehas gekk fram og skar úr, og þá staðnaði plágan.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
31Og honum var reiknað það til réttlætis, frá kyni til kyns, að eilífu.
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
32Þeir reittu hann til reiði hjá Meríba-vötnum, þá fór illa fyrir Móse þeirra vegna,
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
33því að þeir sýndu þrjósku anda hans, og honum hrutu ógætnisorð af vörum.
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
34Þeir eyddu eigi þjóðunum, er Drottinn hafði boðið þeim,
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
35heldur lögðu þeir lag sitt við heiðingjana og lærðu athæfi þeirra.
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
36Þeir dýrkuðu skurðgoð þeirra, og þau urðu þeim að snöru,
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
37þeir færðu að fórnum sonu sína og dætur sínar illum vættum
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
38og úthelltu saklausu blóði, blóði sona sinna og dætra, er þeir fórnfærðu skurðgoðum Kanaans, svo að landið vanhelgaðist af blóðskuldinni.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
39Þeir saurguðust af verkum sínum og frömdu tryggðrof með athæfi sínu.
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
40Þá upptendraðist reiði Drottins gegn lýð hans, og hann fékk viðbjóð á arfleifð sinni.
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
41Hann gaf þá á vald heiðingjum, og hatursmenn þeirra drottnuðu yfir þeim.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
42Óvinir þeirra þjökuðu þá, og þeir urðu að beygja sig undir vald þeirra.
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
43Mörgum sinnum bjargaði hann þeim, en þeir sýndu þrjósku í ráði sínu og urðu að lúta sakir misgjörðar sinnar.
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
44Samt leit hann á neyð þeirra, er hann heyrði kvein þeirra.
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
45Hann minntist sáttmála síns við þá og aumkaðist yfir þá sakir sinnar miklu miskunnar
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
46og lét þá finna miskunn hjá öllum þeim er höfðu haft þá burt hernumda.
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
47Hjálpa þú oss, Drottinn, Guð vor, og safna oss saman frá þjóðunum, að vér megum lofa þitt heilaga nafn, víðfrægja lofstír þinn.Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
48Lofaður sé Drottinn, Ísraels Guð, frá eilífð til eilífðar. Og allur lýðurinn segi: Amen! Halelúja.