Bulgarian

Icelandic

Psalms

107

1(По слав. 106). Славете Господа, защото е благ, Защото Неговата милост [трае] до века.
1Þakkið Drottni, því að hann er góður, því að miskunn hans varir að eilífu.
2[Така] нека говорят изкупените от Господа, Които Той изкупи от ръката на противника,
2Svo skulu hinir endurleystu Drottins segja, þeir er hann hefir leyst úr nauðum
3Като ги събра от страните, От изток и от запад, от север и от юг {Еврейски: Морето.}.
3og safnað saman úr löndunum, frá austri og vestri, frá norðri og suðri.
4[Едни] се скитат по пустинята, [по] усамотен път, Без да намират населен град
4Þeir reikuðu um eyðimörkina, um veglaus öræfin, og fundu eigi byggilegar borgir,
5Гладни и жадни, Душата им примираше в тях.
5þá hungraði og þyrsti, sál þeirra vanmegnaðist í þeim.
6Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им,
6Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni, hann bjargaði þeim úr angist þeirra
7И заведе ги през прав път, За да отидат в населен град
7og leiddi þá um slétta leið, svo að þeir komust til byggilegrar borgar.
8Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
8Þeir skulu þakka Drottni miskunn hans og dásemdarverk hans við mannanna börn,
9Защото насища жадна душа, И гладна душа изпълня с блага.
9því að hann mettaði magnþrota sál og fyllti hungraða sál gæðum.
10[Други] седяха в тъмнина и в мрачна сянка, Вързани със скръб и с желязо,
10Þeir sem sátu í myrkri og niðdimmu, bundnir eymd og járnum,
11Защото се разбунтуваха против Божиите слова, И презряха съвета на Всевишния.
11af því að þeir höfðu þrjóskast við orðum Guðs og fyrirlitið ráð Hins hæsta,
12Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да [им] помогне.
12svo að hann beygði hug þeirra með mæðu, þeir hrösuðu, og enginn liðsinnti þeim.
13Тогава извикаха към Господа в бедствието си; И Той ги избави от утесненията им;
13Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni, hann frelsaði þá úr angist þeirra,
14Изведе ги из тъмнината и мрачната сянка, И разкъса оковите им.
14hann leiddi þá út úr myrkrinu og niðdimmunni og braut sundur fjötra þeirra.
15Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
15Þeir skulu þakka Drottni miskunn hans og dásemdarverk hans við mannanna börn,
16Защото разби медните порти, И железните лостове сломи.
16því að hann braut eirhliðin og mölvaði járnslárnar.
17[А пък] безумните са в скръб поради беззаконните си пътища И поради неправдите си.
17Heimskingjar, er vegna sinnar syndsamlegu breytni og vegna misgjörða sinna voru þjáðir,
18Душата им се гнуси от всяко ястие, А те се приближават до портите на смъртта.
18þeim bauð við hverri fæðu og voru komnir nálægt hliðum dauðans.
19Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги избавя от утесненията им.
19Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni, hann frelsaði þá úr angist þeirra,
20Изпраща словото Си та ги изцелява, И [ги] отървава от ямите, [в които лежат].
20hann sendi út orð sitt og læknaði þá og bjargaði þeim frá gröfinni.
21Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
21Þeir skulu þakka Drottni miskunn hans og dásemdarverk hans við mannanna börn,
22И нека принасят жертви на хвала, И радостно възвестяват делата Му.
22og færa þakkarfórnir og kunngjöra verk hans með fögnuði.
23Ония [пък], които слизат на морето в кораби, И вършат работи в големи води,
23Þeir sem fóru um hafið á skipum, ráku verslun á hinum miklu vötnum,
24Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
24þeir hafa séð verk Drottins og dásemdir hans á djúpinu.
25Защото, [когато] заповядва и дига бурния вятър, Който повдига [морските] вълни,
25Því að hann bauð og þá kom stormviðri, sem hóf upp bylgjur þess.
26Те се издигат до небесата, и пак се спущат до дълбочините; Душата им се топи от бедствие.
26Þeir hófust til himins, sigu niður í djúpið, þeim féllst hugur í neyðinni.
27Люлеят се и политат като пияни, И целият им разсъдък ги напуща.
27Þeir römbuðu og skjögruðu eins og drukkinn maður, og öll kunnátta þeirra var þrotin.
28Тогава викат към Господа в бедствието си; И Той ги извежда от утесненията им;
28Þá hrópuðu þeir til Drottins í neyð sinni, og hann leiddi þá úr angist þeirra.
29Превръща бурята в тишина, И вълните й утихват.
29Hann breytti stormviðrinu í blíðan blæ, svo að bylgjur hafsins urðu hljóðar.
30Тогава те се веселят защото са утихнали; Така Той ги завежда на желаното от тях пристанище.
30Þá glöddust þeir, af því að þær kyrrðust, og hann lét þá komast í höfn þá, er þeir þráðu.
31Да славословят Господа за Неговата благост, И за чудесните Му дела към човешките чада;
31Þeir skulu þakka Drottni miskunn hans og dásemdarverk hans við mannanna börn,
32Нека Го и възвисяват в събранието на людете, И нека Го хвалят в заседанието на старейшините.
32vegsama hann á þjóðarsamkomunni og lofa hann í hóp öldunganna.
33Той превръща реки в пустиня, И водни извори в суша,
33Hann gjörir fljótin að eyðimörk og uppsprettur að þurrum lendum,
34Плодородна земя в солена пустота, Поради нечестието на жителите й.
34frjósamt land að saltsléttu sakir illsku íbúanna.
35Превръща пустиня във водни езера, И суха земя във водни извори;
35Hann gjörir eyðimörkina að vatnstjörnum og þurrlendið að uppsprettum
36И там заселва гладните, За да си основават градове за живеене,
36og lætur hungraða menn búa þar, að þeir megi grundvalla byggilega borg,
37И сеят ниви и садят лозя, И си добиват плодове и рожба.
37sá akra og planta víngarða og afla afurða.
38Той ги и благославя, тъй щото те много се умножават, И не дава да се намалява добитъкът им.
38Og hann blessar þá, svo að þeir margfaldast stórum og fénað þeirra lætur hann eigi fækka.
39Но пак, те се намаляват и се смиряват От угнетение, бедствие и тъга.
39Og þótt þeir fækki og hnígi niður sakir þrengingar af böli og harmi,
40Той излива презрение върху князете, И ги прави да се скитат в пустиня, гдето няма път;
40þá hellir hann fyrirlitning yfir tignarmenn og lætur þá villast um veglaus öræfi,
41А немотният поставя на високо от неволя, И му дава челяд като стадо.
41en bjargar aumingjanum úr eymdinni og gjörir ættirnar sem hjarðir.
42Праведните виждат това и се радват; А всяко беззаконие си затваря устата.
42Hinir réttvísu sjá það og gleðjast, og öll illska lokar munni sínum.Hver sem er vitur, gefi gætur að þessu, og menn taki eftir náðarverkum Drottins.
43Който е мъдър нека внимава на това; И нека размишляват [човеците] за Господните милости.
43Hver sem er vitur, gefi gætur að þessu, og menn taki eftir náðarverkum Drottins.