1(По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
1Sælir eru þeir sem breyta grandvarlega, þeir er fram ganga í lögmáli Drottins.
2Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
2Sælir eru þeir er halda reglur hans, þeir er leita hans af öllu hjarta
3Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
3og eigi fremja ranglæti, en ganga á vegum hans.
4Ти си [ни] заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
4Þú hefir gefið skipanir þínar, til þess að menn skuli halda þær vandlega.
5Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!
5Ó að breytni mín mætti vera staðföst, svo að ég varðveiti lög þín.
6Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
6Þá mun ég eigi til skammar verða, er ég gef gaum að öllum boðum þínum.
7Ще Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
7Ég skal þakka þér af einlægu hjarta, er ég hefi numið þín réttlátu ákvæði.
8Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
8Ég vil gæta laga þinna, þá munt þú alls ekki yfirgefa mig.
9Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като [му] дава внимание според Твоето слово.
9Með hverju getur ungur maður haldið vegi sínum hreinum? Með því að gefa gaum að orði þínu.
10От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
10Ég leita þín af öllu hjarta, lát mig eigi villast frá boðum þínum.
11В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
11Ég geymi orð þín í hjarta mínu, til þess að ég skuli eigi syndga gegn þér.
12Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
12Lofaður sért þú, Drottinn, kenn mér lög þín.
13С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
13Með vörum mínum tel ég upp öll ákvæði munns þíns.
14В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
14Yfir vegi vitnisburða þinna gleðst ég eins og yfir alls konar auði.
15За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
15Fyrirmæli þín vil ég íhuga og skoða vegu þína.
16В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.
16Ég leita unaðar í lögum þínum, gleymi eigi orði þínu.
17Гимел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
17Veit þjóni þínum að lifa, að ég megi halda orð þín.
18Отвори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.
18Ljúk upp augum mínum, að ég megi skoða dásemdirnar í lögmáli þínu.
19Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
19Ég er útlendingur á jörðunni, dyl eigi boð þín fyrir mér.
20Душата ми се изнурява от копнежа, [Който имам] винаги към Твоите съдби.
20Sál mín er kvalin af þrá eftir ákvæðum þínum alla tíma.
21Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
21Þú hefir ógnað ofstopamönnunum, bölvaðir eru þeir, sem víkja frá boðum þínum.
22Отдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
22Velt þú af mér háðung og skömm, því að ég hefi haldið reglur þínar.
23Даже първенци седнаха и говореха против мене; [Но] слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
23Þótt þjóðhöfðingjar sitji og taki saman ráð sín gegn mér, þá íhugar þjónn þinn lög þín.
24Твоите свидетелства наистина са моя наслада [И] мои съветници.
24Og reglur þínar eru unun mín, boð þín eru ráðgjafar mínir.
25Далет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.
25Sál mín loðir við duftið, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
26Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
26Ég hefi talið upp málefni mín, og þú bænheyrðir mig, kenn mér lög þín.
27Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
27Lát mig skilja veg fyrirmæla þinna, að ég megi íhuga dásemdir þínar.
28Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.
28Sál mín tárast af trega, reis mig upp eftir orði þínu.
29Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш [да съблюдавам] закона Ти.
29Lát veg lyginnar vera fjarri mér og veit mér náðarsamlega lögmál þitt.
30Пътят на истината избрах; Твоите съдби поставих [пред себе си].
30Ég hefi útvalið veg sannleikans, sett mér ákvæði þín fyrir sjónir.
31Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
31Ég held fast við reglur þínar, Drottinn, lát mig eigi verða til skammar.
32Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
32Ég vil skunda veg boða þinna, því að þú hefir gjört mér létt um hjartað.
33Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
33Kenn mér, Drottinn, veg laga þinna, að ég megi halda þau allt til enda.
34Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
34Veit mér skyn, að ég megi halda lögmál þitt og varðveita það af öllu hjarta.
35Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
35Leið mig götu boða þinna, því að af henni hefi ég yndi.
36Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
36Beyg hjarta mitt að reglum þínum, en eigi að ranglátum ávinningi.
37Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
37Snú augum mínum frá því að horfa á hégóma, lífga mig á vegum þínum.
38Потвърди словото Си към слугата Си, Което [ще води] към страх от Тебе.
38Staðfest fyrirheit þitt fyrir þjóni þínum, sem gefið er þeim er þig óttast.
39Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
39Nem burt háðungina, sem ég er hræddur við, því að ákvæði þín eru góð.
40Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
40Sjá, ég þrái fyrirmæli þín, lífga mig með réttlæti þínu.
41Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
41Lát náð þína koma yfir mig, Drottinn, hjálpræði þitt, samkvæmt fyrirheiti þínu,
42Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
42að ég fái andsvör veitt þeim er smána mig, því að þínu orði treysti ég.
43И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
43Og tak aldrei sannleikans orð burt úr munni mínum, því að ég bíð dóma þinna.
44Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;
44Ég vil stöðugt varðveita lögmál þitt, um aldur og ævi,
45И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
45þá mun ég ganga um víðlendi, því að ég leita fyrirmæla þinna,
46Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
46þá mun ég tala um reglur þínar frammi fyrir konungum, og eigi skammast mín,
47И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
47og leita unaðar í boðum þínum, þeim er ég elska,
48Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
48og rétta út hendurnar eftir boðum þínum, þeim er ég elska, og íhuga lög þín.
49Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
49Minnst þú þess orðs við þjón þinn, sem þú lést mig vona á.
50Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
50Þetta er huggun mín í eymd minni, að orð þitt lætur mig lífi halda.
51Горделивите ми се подсмиваха много; [Но] аз не се отклоних от Твоя закон.
51Ofstopamenn spotta mig ákaflega, en ég vík eigi frá lögmáli þínu.
52Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
52Ég minnist dóma þinna frá öndverðu, Drottinn, og læt huggast.
53Горещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
53Heiftarreiði við óguðlega hrífur mig, við þá er yfirgefa lögmál þitt.
54Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
54Lög þín eru efni ljóða minna á þessum stað, þar sem ég er gestur.
55Нощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
55Um nætur minnist ég nafns þíns, Drottinn, og geymi laga þinna.
56Това е моето [хваление], Че опазих Твоите правила.
56Þetta er orðin hlutdeild mín, að halda fyrirmæli þín.
57Хет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
57Drottinn er hlutskipti mitt, ég hefi ákveðið að varðveita orð þín.
58Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
58Ég hefi leitað hylli þinnar af öllu hjarta, ver mér náðugur samkvæmt fyrirheiti þínu.
59Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
59Ég hefi athugað vegu mína og snúið fótum mínum að reglum þínum.
60Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
60Ég hefi flýtt mér og eigi tafið að varðveita boð þín.
61Връзките на нечестивите ме обвиха; [Но] аз не забравих Твоя закон.
61Snörur óguðlegra lykja um mig, en lögmáli þínu hefi ég eigi gleymt.
62По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
62Um miðnætti rís ég upp til þess að þakka þér þín réttlátu ákvæði.
63Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
63Ég er félagi allra þeirra er óttast þig og varðveita fyrirmæli þín.
64Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
64Jörðin er full af miskunn þinni, Drottinn, kenn mér lög þín.
65Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
65Þú hefir gjört vel til þjóns þíns eftir orði þínu, Drottinn.
66Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
66Kenn mér góð hyggindi og þekkingu, því að ég trúi á boð þín.
67Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
67Áður en ég var beygður, villtist ég, en nú varðveiti ég orð þitt.
68Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
68Þú ert góður og gjörir vel, kenn mér lög þín.
69Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
69Ofstopamenn spinna upp lygar gegn mér, en ég held fyrirmæli þín af öllu hjarta.
70Тяхното сърце надебеля като лой; [Но аз се наслаждавам в закона Ти].
70Hjarta þeirra er tilfinningarlaust sem mör væri, en ég leita unaðar í lögmáli þínu.
71Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
71Það varð mér til góðs, að ég var beygður, til þess að ég mætti læra lög þín.
72Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
72Lögmálið af munni þínum er mér mætara en þúsundir af gulli og silfri.
73Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
73Hendur þínar hafa gjört mig og skapað, veit mér skyn, að ég megi læra boð þín.
74Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
74Þeir er óttast þig sjá mig og gleðjast, því að ég vona á orð þitt.
75Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
75Ég veit, Drottinn, að dómar þínir eru réttlátir og að þú hefir lægt mig í trúfesti þinni.
76Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
76Lát miskunn þína verða mér til huggunar, eins og þú hefir heitið þjóni þínum.
77Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
77Lát miskunn þína koma yfir mig, að ég megi lifa, því að lögmál þitt er unun mín.
78Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; [Но] аз ще размишлявам за Твоите правила.
78Lát ofstopamennina verða til skammar, af því að þeir kúga mig með rangsleitni, en ég íhuga fyrirmæli þín.
79Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
79Til mín snúi sér þeir er óttast þig og þeir er þekkja reglur þínar.
80Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
80Hjarta mitt sé grandvart í lögum þínum, svo að ég verði eigi til skammar.
81Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; [Но] аз се надявам, на Твоето слово.
81Sál mín tærist af þrá eftir hjálpræði þínu, ég bíð eftir orði þínu.
82Очите ми чезнат за [изпълнението на] словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
82Augu mín tærast af þrá eftir fyrirheiti þínu: Hvenær munt þú hugga mig?
83Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
83Því að ég er orðinn eins og belgur í reykhúsi, en lögum þínum hefi ég eigi gleymt.
84Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
84Hversu margir eru dagar þjóns þíns? Hvenær munt þú heyja dóm á ofsækjendum mínum?
85Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
85Ofstopamenn hafa grafið mér grafir, menn, er eigi hlýða lögmáli þínu.
86Всичките Твои заповеди са верни; [Понеже човеците] ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
86Öll boð þín eru trúfesti. Menn ofsækja mig með lygum, veit þú mér lið.
87Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
87Nærri lá, að þeir gjörðu út af við mig á jörðunni, og þó hafði ég eigi yfirgefið fyrirmæli þín.
88Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
88Lát mig lífi halda sakir miskunnar þinnar, að ég megi varðveita reglurnar af munni þínum.
89Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
89Orð þitt, Drottinn, varir að eilífu, það stendur stöðugt á himnum.
90Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
90Frá kyni til kyns varir trúfesti þín, þú hefir grundvallað jörðina, og hún stendur.
91Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
91Eftir ákvæðum þínum stendur hún enn í dag, því að allt lýtur þér.
92Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
92Ef lögmál þitt hefði eigi verið unun mín, þá hefði ég farist í eymd minni.
93До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
93Ég skal eigi gleyma fyrirmælum þínum að eilífu, því að með þeim hefir þú látið mig lífi halda.
94Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.
94Þinn er ég, hjálpa þú mér, því að ég leita fyrirmæla þinna.
95Нечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
95Óguðlegir bíða mín til þess að tortíma mér, en ég gef gætur að reglum þínum.
96Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
96Á allri fullkomnun hefi ég séð endi, en þín boð eiga sér engin takmörk.
97Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.
97Hve mjög elska ég lögmál þitt, allan liðlangan daginn íhuga ég það.
98Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
98Boð þín hafa gjört mig vitrari en óvinir mínir eru, því að þau heyra mér til um eilífð.
99По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.
99Ég er hyggnari en allir kennarar mínir, því að ég íhuga reglur þínar.
100По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
100Ég er skynsamari en öldungar, því að ég held fyrirmæli þín.
101От всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.
101Ég held fæti mínum frá hverjum vondum vegi til þess að gæta orðs þíns.
102От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
102Frá ákvæðum þínum hefi ég eigi vikið, því að þú hefir frætt mig.
103Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! [Да! по-сладки] от мед в устата ми.
103Hversu sæt eru fyrirheit þín gómi mínum, hunangi betri munni mínum.
104Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
104Af fyrirmælum þínum er ég skynsamur orðinn, fyrir því hata ég sérhvern lygaveg.
105Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
105Þitt orð er lampi fóta minna og ljós á vegum mínum.
106Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
106Ég hefi svarið og haldið það að varðveita þín réttlátu ákvæði.
107Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
107Ég er mjög beygður, Drottinn, lát mig lífi halda eftir orði þínu.
108Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
108Haf þóknun á sjálfviljafórnum munns míns, Drottinn, og kenn mér ákvæði þín.
109Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
109Líf mitt er ætíð í hættu, en þínu lögmáli hefi ég eigi gleymt.
110Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
110Óguðlegir hafa lagt snöru fyrir mig, en ég hefi eigi villst frá fyrirmælum þínum.
111Възприех Твоите свидетелства за [свое] наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
111Reglur þínar eru eign mín um aldur, því að þær eru yndi hjarta míns.
112Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
112Ég hneigi hjarta mitt að því að breyta eftir lögum þínum, um aldur og allt til enda.
113Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
113Ég hata þá, er haltra til beggja hliða, en lögmál þitt elska ég.
114Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
114Þú ert skjól mitt og skjöldur, ég vona á orð þitt.
115Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
115Burt frá mér, þér illgjörðamenn, að ég megi halda boð Guðs míns.
116Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
116Styð mig samkvæmt fyrirheiti þínu, að ég megi lifa, og lát mig eigi til skammar verða í von minni.
117Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
117Styð þú mig, að ég megi frelsast og ætíð líta til laga þinna.
118Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
118Þú hafnar öllum þeim, er villast frá lögum þínum, því að svik þeirra eru til einskis.
119Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
119Sem sora metur þú alla óguðlega á jörðu, þess vegna elska ég reglur þínar.
120Снагата ми настръхна поради страха [ми] от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
120Hold mitt nötrar af hræðslu fyrir þér, og dóma þína óttast ég.
121Аин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
121Ég hefi iðkað rétt og réttlæti, sel mig eigi í hendur kúgurum mínum.
122Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
122Gakk í ábyrgð fyrir þjón þinn, honum til heilla, lát eigi ofstopamennina kúga mig.
123Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
123Augu mín tærast af þrá eftir hjálpræði þínu og eftir þínu réttláta fyrirheiti.
124Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
124Far með þjón þinn eftir miskunn þinni og kenn mér lög þín.
125Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
125Ég er þjónn þinn, veit mér skyn, að ég megi þekkja reglur þínar.
126Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
126Tími er kominn fyrir Drottin að taka í taumana, þeir hafa rofið lögmál þitt.
127Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,
127Þess vegna elska ég boð þín framar en gull og skíragull.
128Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
128Þess vegna held ég beina leið eftir öllum fyrirmælum þínum, ég hata sérhvern lygaveg.
129Пе. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
129Reglur þínar eru dásamlegar, þess vegna heldur sál mín þær.
130Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
130Útskýring orðs þíns upplýsir, gjörir fávísa vitra.
131Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.
131Ég opna munninn af ílöngun, því ég þrái boð þín.
132Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
132Snú þér til mín og ver mér náðugur, eins og ákveðið er þeim er elska nafn þitt.
133Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
133Gjör skref mín örugg með fyrirheiti þínu og lát ekkert ranglæti drottna yfir mér.
134Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
134Leys mig undan kúgun manna, að ég megi varðveita fyrirmæli þín.
135Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
135Lát ásjónu þína lýsa yfir þjón þinn og kenn mér lög þín.
136Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
136Augu mín fljóta í tárum, af því að menn varðveita eigi lögmál þitt.
137Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
137Réttlátur ert þú, Drottinn, og réttvísir dómar þínir.
138Постановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.
138Þú hefir skipað fyrir reglur þínar með réttlæti og mikilli trúfesti.
139Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
139Ákefð mín eyðir mér, því að fjendur mínir hafa gleymt orðum þínum.
140Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
140Orð þitt er mjög hreint, og þjónn þinn elskar það.
141Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
141Ég er lítilmótlegur og fyrirlitinn, en fyrirmælum þínum hefi ég eigi gleymt.
142Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
142Réttlæti þitt er eilíft réttlæti og lögmál þitt trúfesti.
143Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
143Neyð og hörmung hafa mér að höndum borið, en boð þín eru unun mín.
144Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
144Reglur þínar eru réttlæti um eilífð, veit mér skyn, að ég megi lifa.
145Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, [и] ще пазя повеленията Ти.
145Ég kalla af öllu hjarta, bænheyr mig, Drottinn, ég vil halda lög þín.
146Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
146Ég ákalla þig, hjálpa þú mér, að ég megi varðveita reglur þínar.
147Предварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.
147Ég er á ferli fyrir dögun og hrópa og bíð orða þinna.
148Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
148Fyrr en vakan hefst eru augu mín vökul til þess að íhuga orð þitt.
149Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
149Hlýð á raust mína eftir miskunn þinni, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir ákvæðum þínum.
150Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
150Þeir eru nærri, er ofsækja mig af fláræði, þeir eru langt burtu frá lögmáli þínu.
151Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
151Þú ert nálægur, Drottinn, og öll boð þín eru trúfesti.
152Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
152Fyrir löngu hefi ég vitað um reglur þínar, að þú hefir grundvallað þær um eilífð.
153Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
153Sjá þú eymd mína og frelsa mig, því að ég hefi eigi gleymt lögmáli þínu.
154Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
154Flyt þú mál mitt og leys mig, lát mig lífi halda samkvæmt fyrirheiti þínu.
155Избавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
155Hjálpræðið er fjarri óguðlegum, því að þeir leita eigi fyrirmæla þinna.
156Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
156Mikil er miskunn þín, Drottinn, lát mig lífi halda eftir ákvæðum þínum.
157Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
157Margir eru ofsækjendur mínir og fjendur, en frá reglum þínum hefi ég eigi vikið.
158Като видях коварните, погнусих се [от тях]. Защото не пазят Твоето слово.
158Ég sé trúrofana og kenni viðbjóðs, þeir varðveita eigi orð þitt.
159Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
159Sjá, hversu ég elska fyrirmæli þín, lát mig lífi halda, Drottinn, eftir miskunn þinni.
160Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една [траят] до века.
160Allt orð þitt samanlagt er trúfesti, og hvert réttlætisákvæði þitt varir að eilífu.
161Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
161Höfðingjar ofsækja mig að ástæðulausu, en hjarta mitt óttast orð þín.
162Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
162Ég gleðst yfir fyrirheiti þínu eins og sá er fær mikið herfang.
163Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
163Ég hata lygi og hefi andstyggð á henni, en þitt lögmál elska ég.
164Седем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.
164Sjö sinnum á dag lofa ég þig sakir þinna réttlátu ákvæða.
165Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
165Gnótt friðar hafa þeir er elska lögmál þitt, og þeim er við engri hrösun hætt.
166Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
166Ég vænti hjálpræðis þíns, Drottinn, og framkvæmi boð þín.
167Душата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.
167Sál mín varðveitir reglur þínar, og þær elska ég mjög.
168Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
168Ég varðveiti fyrirmæli þín og reglur, allir mínir vegir eru þér augljósir.
169Тав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
169Ó að hróp mitt mætti nálgast auglit þitt, Drottinn, veit mér að skynja í samræmi við orð þitt.
170Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
170Ó að grátbeiðni mín mætti koma fyrir auglit þitt, frelsa mig samkvæmt fyrirheiti þínu.
171Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
171Lof um þig skal streyma mér af vörum, því að þú kennir mér lög þín.
172Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
172Tunga mín skal mæra orð þitt, því að öll boðorð þín eru réttlæti.
173Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
173Hönd þín veiti mér lið, því að þín fyrirmæli hefi ég útvalið.
174Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
174Ég þrái hjálpræði þitt, Drottinn, og lögmál þitt er unun mín.
175Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
175Lát sál mína lifa, að hún megi lofa þig og dómar þínir veiti mér lið.Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.
176Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.
176Ég villist sem týndur sauður, leita þú þjóns þíns, því að þínum boðum hefi ég eigi gleymt.