1(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,
1Fyrir kvenraddir. Til söngstjórans. Kóraítasálmur.
2И низкопоставени и високопоставени, Богати и сиромаси заедно.
2Heyrið þetta, allar þjóðir, hlustið á, allir heimsbúar,
3Устата ми ще говорят мъдрост, И размишлението на сърцето ми ще бъде за разумни [неща];
3bæði lágir og háir, jafnt ríkir sem fátækir!
4Ще наведа към притча ухото си, Ще изложа на арфа гатанката си.
4Munnur minn talar speki, og ígrundun hjarta míns er hyggindi.
5Защо да се боя във време на бедствие, Когато ме обкръжи беззаконието до петите?
5Ég hneigi eyra mitt að spakmæli, ræð gátu mína við gígjuhljóm.
6От ония, които уповават на имота си, И се хвалят с голямото си богатство,
6Hví skyldi ég óttast á mæðudögunum, þá er hinir lævísu óvinir mínir umkringja mig með illsku,
7Ни един [от тях] не може никак да изкупи брата си, Нито да даде Богу откуп за него.
7þeir sem reiða sig á auðæfi sín og stæra sig af sínu mikla ríkidæmi.
8(Защото [толкова] скъп е откупът на душата им, Щото [всеки] трябва да се оставя от това за винаги),
8Enginn maður fær keypt bróður sinn lausan né greitt Guði lausnargjald fyrir hann.
9Та да живее вечно И да не види изтление.
9Lausnargjaldið fyrir líf þeirra mundi verða of hátt, svo að hann yrði að hætta við það að fullu,
10Защото гледа, че мъдрите умират, И еднакво [с тях] погиват безумният и несмисленият, И оставят богатството си на други.
10ætti hann að halda áfram að lifa ævinlega og líta ekki í gröfina.
11Тайната им мисъл е, [че] домовете им [ще траят] вечно, [И] жилищата им из род в род; Наричат земите си със своите си имена.
11Nei, hann sér, að vitrir menn deyja, að fífl og fáráðlingar farast hver með öðrum og láta öðrum eftir auðæfi sín.
12Но човекът не пребъдва в чест; Прилича на животните, които загиват.
12Grafir verða heimkynni þeirra að eilífu, bústaðir þeirra frá kyni til kyns, jafnvel þótt þeir hafi kennt lendur við nafn sitt.
13Това е пътят на безумните; Но пак [идещите] подир тях човеци одобряват думите им. (Села).
13Maðurinn í allri sinni vegsemd stenst ekki, hann verður jafn skepnunum sem farast.
14Назначават се като овце за преизподнята; Смъртта ще им бъде овчар; И праведните ще ги обладаят призори; И красотата им ще овехтее, Като остава преизподнята жилище на всеки един от тях.
14Svo fer þeim sem eru þóttafullir, og þeim sem fylgja þeim og hafa þóknun á tali þeirra. [Sela]
15Но Бог ще изкупи душата ми от силата на преизподнята. Защото ще ме приеме. (Села)
15Þeir stíga niður til Heljar eins og sauðahjörð, dauðinn heldur þeim á beit, og hinir hreinskilnu drottna yfir þeim, þá er morgnar, og mynd þeirra eyðist, Hel verður bústaður þeirra.
16Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;
16En mína sál mun Guð endurleysa, því að hann mun hrífa mig úr greipum Heljar. [Sela]
17Защото, когато умре няма да вземе със себе си нищо, Нито ще мине славата му на [друг] подир него,
17Óttast þú ekki, þegar einhver verður ríkur, þegar dýrð húss hans verður mikil,
18Ако и да е облажавал душата си приживе, И [човеците] да те хвалят, когато правиш добро на себе си,
18því að hann tekur ekkert af því með sér, þegar hann deyr, auður hans fer ekki niður þangað á eftir honum.
19Пак ще отиде при рода на бащите си. Които никога няма да видят виделина.
19Hann telur sig sælan meðan hann lifir: ,,Menn lofa þig, af því að þér farnast vel.``_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]
20Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.
20_ Hann verður þó að fara til kynslóðar feðra sinna, sem aldrei að eilífu sjá ljósið. [ (Psalms 49:21) Maðurinn í vegsemd, en hyggindalaus, verður jafn skepnunum sem farast. ]