Bulgarian

Icelandic

Psalms

50

1(По слав. 49). Асафов {Виж. 1 лет.15:17. 25:2. 2 Лет. 29:3.} псалом. Господ Бог Иеова е говорил и призовал земята От изгряването на слънцето до захождането му.
1Asafs-sálmur. Drottinn er alvaldur Guð, hann talar og kallar á jörðina frá upprás sólar til niðurgöngu hennar.
2От Сион, съвършенството на красотата, Бог е възсиял.
2Frá Síon, ímynd fegurðarinnar, birtist Guð í geisladýrð.
3Нашият Бог ще дойде и няма да мълчи; Ще има пред Него огън поглъщаш, И около Него силна буря.
3Guð vor kemur og þegir ekki. Eyðandi eldur fer fyrir honum, og í kringum hann geisar stormurinn.
4Ще призове небесата отгоре, И земята, за да съди людете Си, [казвайки:]
4Hann kallar á himininn uppi og á jörðina, til þess að dæma lýð sinn:
5Съберете Ми Моите светии, Които направиха с Мене завет с жертви.
5,,Safnið saman dýrkendum mínum, þeim er gjört hafa sáttmála við mig með fórnum.``
6И небесата ще известят правдата Му, Защото сам Бог е съдия. (Села)
6Þá kunngjörðu himnarnir réttlæti hans, því að Guð er sá sem dæmir. [Sela]
7Слушайте, люде Мои, и ще говоря, - Израилю, и ще заявя пред тебе: Бог, твоят Бог съм Аз.
7,,Heyr, þjóð mín, og lát mig tala, Ísrael, og lát mig áminna þig, ég er Drottinn, Guð þinn!
8Не ща да те изоблича поради жертвите ти, Нито поради твоите всеизгаряния, [които] са винаги пред Мене,
8Eigi er það vegna fórna þinna, að ég ávíta þig, brennifórnir þínar eru stöðuglega frammi fyrir mér.
9Не ща да приема юнец от къщата ти, Нито козли от стадата ти;
9Ég þarf ekki að taka uxa úr húsi þínu né geithafra úr stíu þinni,
10Защото Мои са всичките горски зверове, И добитъкът, който е по хиляди хълмове.
10því að mín eru öll skógardýrin og skepnurnar á fjöllum þúsundanna.
11Познавам всичките планински птици, И полските зверове са в ума Ми.
11Ég þekki alla fugla á fjöllunum, og mér er kunnugt um allt það sem hrærist á mörkinni.
12Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.
12Væri ég hungraður, mundi ég ekki segja þér frá því, því að jörðin er mín og allt sem á henni er.
13Ще ям ли Аз месо от юнци? Ще пия ли кръв от козли?
13Et ég nauta kjöt, eða drekk ég hafra blóð?
14Принеси Богу жертва на хваление, И изпълни на Всевишния обреците си;
14Fær Guði þakkargjörð að fórn og gjald Hinum hæsta þannig heit þín.
15И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.
15Ákalla mig á degi neyðarinnar, og ég mun frelsa þig, og þú skalt vegsama mig.``
16Но на нечестивия казва Бог: Що правиш ти та разгласяваш Моите повеления, И разказваш завета Ми с устата си,
16En við hinn óguðlega segir Guð: ,,Hvernig dirfist þú að telja upp boðorð mín og taka sáttmála minn þér í munn,
17Тъй като [сам] ти мразиш поука, И хвърляш зад себе си Моите думи?
17þar sem þú þó hatar aga og varpar orðum mínum að baki þér?
18Ако видиш крадец, тичаш с него, И с прелюбодейците участвуваш.
18Sjáir þú þjóf, leggur þú lag þitt við hann, og við hórkarla hefir þú samfélag.
19Предаваш устата си на зло. И езикът ти устройва коварство.
19Þú hleypir munni þínum út í illsku, og tunga þín bruggar svik.
20Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.
20Þú situr og bakmælir bróður þínum og ófrægir son móður þinnar.
21Понеже си сторил това, и Аз премълчах, Ти си помислил, че съм съвсем подобен на тебе; [Но] Аз ще те изоблича, и ще изредя [всичко това] пред очите ти.
21Slíkt hefir þú gjört, og ég ætti að þegja? Þú heldur, að ég sé líkur þér! Ég mun hegna þér og endurgjalda þér augljóslega.
22Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да [ви] разкъсам, без да се намери кой да ви избави.
22Hyggið að þessu, þér sem gleymið Guði, til þess að ég sundurrífi ekki og enginn fái bjargað.Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig, og þann sem breytir grandvarlega, vil ég láta sjá hjálpræði Guðs.``
23Който принася жертва на хвала, той Ме прославя; И на онзи, който оправя пътя си, ще покажа Божието спасение.
23Sá sem færir þakkargjörð að fórn, heiðrar mig, og þann sem breytir grandvarlega, vil ég láta sjá hjálpræði Guðs.``