1(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4:31. 1 Лет. 2:6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.
1Ljóð. Kóraíta-sálmur. Til söngstjórans. Syngist með Makalat-lagi. Hemans-maskíl Esraíta.
2Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.
2Drottinn, Guð minn, ég kalla um daga, um nætur hrópa ég frammi fyrir þér.
3Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.
3Lát bæn mína koma fyrir þig, hneig eyra að hrópi mínu,
4Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,
4því að sál mín er mett orðin af böli, og líf mitt nálægist Hel.
5Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.
5Ég er talinn með þeim, sem gengnir eru til grafar, ég er sem magnþrota maður.
6Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.
6Mér er fenginn bústaður með framliðnum, eins og vegnum mönnum, er liggja í gröfinni, er þú minnist eigi framar, því að þeir eru hrifnir burt úr hendi þinni.
7Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).
7Þú hefir lagt mig í gryfju undirheima, í myrkrið niðri í djúpinu.
8Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.
8Reiði þín hvílir á mér, og alla boða þína hefir þú látið skella á mér. [Sela]
9Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.
9Þú hefir fjarlægt frá mér kunningja mína, gjört mig að andstyggð í augum þeirra. Ég er byrgður inni og kemst ekki út,
10На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат [и] ще Те хвалят? (Села).
10augu mín eru döpruð af eymd. Ég ákalla þig, Drottinn, dag hvern, breiði út hendurnar í móti þér.
11В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в [мястото на] погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26:6.} верността Ти?
11Gjörir þú furðuverk vegna framliðinna, eða munu hinir dauðu rísa upp til þess að lofa þig? [Sela]
12Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти [дела], И правдата Ти в земята на забравените?
12Er sagt frá miskunn þinni í gröfinni, frá trúfesti þinni í undirdjúpunum?
13Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.
13Eru furðuverk þín kunngjörð í myrkrinu eða réttlæti þitt í landi gleymskunnar?
14Господи, защо отхвърляш душата ми? [Защо] криеш лицето Си от мене?
14En ég hrópa til þín, Drottinn, og á morgnana kemur bæn mín fyrir þig.
15От младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, [и] в изумление съм.
15Hví útskúfar þú, Drottinn, sálu minni, hylur auglit þitt fyrir mér?
16Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.
16Ég er hrjáður og aðþrengdur frá æsku, ég ber skelfingar þínar og er ráðþrota.
17Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.
17Reiðiblossar þínir ganga yfir mig, ógnir þínar eyða mér.Þær umkringja mig eins og vötn allan liðlangan daginn, lykja um mig allar saman. [ (Psalms 88:19) Þú hefir fjarlægt frá mér ástvini og félaga og gjört myrkrið að kunningja mínum. ]
18Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.
18Þær umkringja mig eins og vötn allan liðlangan daginn, lykja um mig allar saman. [ (Psalms 88:19) Þú hefir fjarlægt frá mér ástvini og félaga og gjört myrkrið að kunningja mínum. ]