1(По слав. 93). Господи Боже, Комуто принадлежи отмъщението, Боже, Комуто принадлежи отмъщението, възсияй.
1Drottinn, Guð hefndarinnar, Guð hefndarinnar, birst þú í geisladýrð!
2Издигни се, Ти Съдия на земята, Отдай на горделивите това, което им се пада.
2Rís þú upp, dómari jarðar, endurgjald ofstopamönnunum það er þeir hafa aðhafst!
3Господи, до кога нечестивите, До кога нечестивите ще тържествуват?
3Hversu lengi, Drottinn, eiga illir menn, hversu lengi, Drottinn, eiga illir menn að fagna?
4Те бъбрят, говорят надменно; Всички, които вършат беззаконие, се хвалят.
4Þeir ausa úr sér drambyrðum, allir illvirkjarnir rembast.
5Те съкрушават людете Ти, Господи, И притесняват наследството Ти;
5Þeir kremja lýð þinn, Drottinn, þjá arfleifð þína,
6Убиват вдовицата и чужденеца, И умъртвяват сирачетата.
6drepa ekkjur og aðkomandi og myrða föðurlausa
7И казват: Господ няма да види, Нито ще обърне внимание Якововият Бог.
7og segja: ,,Drottinn sér það ekki, Jakobs Guð tekur eigi eftir því.``
8Разсъдете, вие безумни между людете! Вие глупави, кога ще поумнеете? -
8Takið eftir, þér hinir fíflsku meðal lýðsins, og þér fáráðlingar, hvenær ætlið þér að verða hyggnir?
9Оня, Който е поставил {Еврейски: Насадил.} ухото, не чува ли? Който е създал окото, не вижда ли?
9Mun sá eigi heyra, sem eyrað hefir plantað, mun sá eigi sjá, sem augað hefir til búið?
10Оня, Който вразумява народите, Който учи човека знание, Не изобличава ли?
10Skyldi sá er agar þjóðirnar eigi hegna, hann sem kennir mönnunum þekkingu?
11Господ знае, че човешките мисли са лъх.
11Drottinn þekkir hugsanir mannsins, að þær eru einber hégómi.
12Блажен оня човек, когото Ти, Господи, вразумяваш, И [когото] учиш от закона Си,
12Sæll er sá maður, er þú agar, Drottinn, og fræðir í lögmáli þínu,
13За да го успокояваш през дните на злощастието, Докато се изкопае ров за нечестивия.
13til þess að hlífa honum við mótlætisdögunum, uns gröf er grafin fyrir óguðlega.
14Защото Господ не ще отхвърли людете Си, Нито ще остави наследството Си;
14Því að Drottinn hrindir eigi burt lýð sínum og yfirgefur eigi arfleifð sína,
15Понеже съдбата пак ще се съобразява с {Еврейски: Ще се върне при.} правдата, И всички, които са с прави сърца, ще я последват.
15heldur mun rétturinn hverfa aftur til hins réttláta, og honum munu allir hjartahreinir fylgja.
16Кой ще стане за мене против злодейците Кой ще стане с мене против ония които вършат беззаконие?
16Hver rís upp mér til hjálpar gegn illvirkjunum, hver gengur fram fyrir mig gegn illgjörðamönnunum?
17Ако не беше ми помогнал Господ, Душата ми без малко би се преселила в мълчанието.
17Ef Drottinn veitti mér eigi fulltingi, þá mundi sál mín brátt hvíla í dauðaþögn.
18Когато казвах: Подхлъзва се ногата ми, [Тогава], Господи, Твоята милост ме подпря.
18Þegar ég hugsaði: ,,Mér skriðnar fótur,`` þá studdi mig miskunn þín, Drottinn.
19Всред множеството грижи на сърцето ми Твоите утешения веселят душата ми.
19Þegar miklar áhyggjur lögðust á hjarta mitt, hressti huggun þín sálu mína.
20Ще има ли съобщение с Тебе седалището на беззаконието, Което е хитро да върши зло чрез закон?
20Mun dómstóll spillingarinnar vera í bandalagi við þig, hann sem býr öðrum tjón undir yfirskini réttarins?
21Те се опълчват против душата на праведния И осъждат невинна кръв.
21Þeir ráðast á líf hins réttláta og sakfella saklaust blóð.
22Но Господ е високата моя кула, И Бог мой [е] канара, при която прибягвам.
22En Drottinn er mér háborg og Guð minn klettur mér til hælis.Hann geldur þeim misgjörð þeirra og afmáir þá í illsku þeirra, Drottinn, Guð vor, afmáir þá.
23Той ще обърне върху тях собственото им беззаконие, И ще ги отсече в нечестието им; Господ нашият Бог ще ги отсече.
23Hann geldur þeim misgjörð þeirra og afmáir þá í illsku þeirra, Drottinn, Guð vor, afmáir þá.