Bulgarian

Maori

Job

13

1Ето, моето око е видяло всичко [това], Ухото ми е чуло и го е разбрало.
1¶ Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
2Което знаете вие, това зная и аз; Не съм по-долен от вас.
2Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
3Но аз бих говорил на Всемогъщия, И желая да разисквам с Бога;
3Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
4Защото вие сте измислители на лъжа; Всинца сте безполезни лекари.
4Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
5Дано млъкнехте съвсем! И това щеше да ви бъде за мъдрост.
5Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
6Слушайте сега доводите ми, И дайте внимание в жалбата на устните ми.
6Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
7Заради Бога несправедливо ли ще говорите? Заради Него измама ли ще изкажете?
7Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
8Заради Него пристрастие ли ще покажете? Заради Бога ще се съдите ли?
8Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
9Добро ли е да ви изпита Той? Или ще можете да Го излъжете както лъжат човека?
9He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
10Той непременно ще ви изобличи, Ако тайно показвате пристрастие.
10He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
11Величието Му не ще ли да ви уплаши? И ужасът Му не ще ли да ви нападне?
11E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
12Вашите паметни думи [стават пред Него] поговорки от пепел; Защитата ви [става] укрепление от кал.
12Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
13Млъкнете! оставете ме и аз да говоря; И нека дойде върху мене каквото ще.
13¶ Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
14Каквото и да стане, ще взема месата си в зъбите си, И ще туря живота в шепата си.
14He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
15Ако и да ме убие Той, аз ще Го чакам; Но пак ще защитя пътищата си пред Него.
15Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
16Даже това ще ми бъде спасение, Че нечестив човек няма да дойде пред Него.
16Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
17Послушайте внимателно думата ми; И изявлението ми нека бъде в ушите ви.
17Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
18Ето сега, аз съм наредил делото си; Зная, че ще се оправдая.
18Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
19Кой е оня, който ще се съди с мене? Защото, ако млъкна, сега ще издъхна.
19Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
20Само две неща не ми направяй, Тогава не ще се скрия от лицето Ти, -
20Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
21[Не отказвай] да оттеглиш ръката Си от мене, И нека ме не уплаши ужаса Ти.
21Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
22Тогава Ти повикай, и аз ще Ти отговоря; Или аз да говоря, и Ти ми отговори.
22Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
23Колко са беззаконията ми и греховете ми? Яви ми престъплението ми и греха ми.
23¶ Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
24Защо криеш лицето Си, И ме считаш за Свой неприятел?
24He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
25Ще изморяваш ли лист отвяван? И ще гониш ли суха плява?
25E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
26Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследвам беззаконията на младостта си,
26Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
27И туряш нозете ми в клада, И наблюдаваш всичките ми пътища, Забелязваш дирите на нозете ми? -
27Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
28При все, че аз като гнила вещ тлея, Като дреха от молец изядена.
28Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.