1Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите [духове] ще се обърнеш?
1¶ Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
2Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
2E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
3Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
3I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
4[Защото] чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
4Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
5Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
5Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
6Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
6¶ Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
7Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
7I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
8Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
8Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
9Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
9E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
10Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
10E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
11Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
11E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
12Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
12E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
13Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
13Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
14Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
14I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
15Но [Бог] избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
15Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
16И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
16Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
17Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
17¶ Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
18He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
19E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
20В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
20I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
21От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
21Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
22На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
22E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
23Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
23No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
24И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
24Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
25Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
25Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
26В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
26Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
27Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
27Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.