Bulgarian

Maori

Job

6

1А Иов в отговор рече: -
1¶ Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу [нея] на везните!
2Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
3Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божите ужаси се опълчват против мене.
4Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите си?
5E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
6E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
7Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея! -
8¶ Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
9Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10Но, [това] ще ми бъде още утеха, (Да! ще се утвърдя всред, скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
10Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11Каква е силата ми та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
11He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
12He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
13Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14На оскърбения [трябва да се покаже] съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
14¶ Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15Братята ми [ме] измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
15He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
16Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
17I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
18Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
19Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
20Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21Сега и вие сте [така] никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
21Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
22¶ I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
23I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
24Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
25Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
26E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали [яма] на неприятеля си.
27Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане [явно] пред вас ако аз лъжа
28Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
29Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
30He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?