Bulgarian

Maori

Psalms

104

1(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
1¶ Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
2Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
2E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
3Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
3E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
4Който правиш ангелите Си [силни като] ветровете. И слугите Си [като] огнения пламък;
4E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
5Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
5Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
6Покрил си я с морето {Еврейски: Бездната.} като с дреха; Водите застанаха над планините.
6Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
7От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.
7Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
8Издигнаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
8Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
9Положил си предел [на водите], за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
9Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
10[Ти си], Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
10¶ Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
11Напояват всичките полски зверове; С [тях] дивите осли утоляват жаждата си;
11Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
12При тях небесните птици обитават И пеят между клончетата.
12Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
13[Ти си], Който поиш планините от високите Си обиталища, [Тъй щото] от плода на Твоите дела се насища земята;
13He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
14Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
14Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
15И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
15He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
16Великолепните {Еврейски: Господните.} дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
16Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
17Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
17Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
18Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
18Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
19Той е определил луната, за [да показва] времената; Слънцето знае [кога] да залязва.
19¶ I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
20Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
20Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
21Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
21Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
22Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
22Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
23Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
23Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
24Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с Твоите творения.
24Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
25Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи [животни], Животни малки и големи.
25Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
26Там плуват корабите; [Там е и] чудовището {Еврейски: Левиатан. Иов 41:1.}, което си създал да играе в него.
26Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
27Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
27E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
28Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, [и] те се насищат с блага,
28Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
29Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
29Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
30Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
30Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
31¶ Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
32Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
32Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
33Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
33Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
34Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
34Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
35Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуия.
35Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.