1(По слав. 105). Алилуя. Славете Господа, защото е благ. Защото Неговата милост [трае] до века.
1¶ Whakamoemititia a Ihowa. Whakawhetai ki a Ihowa; he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2Кой може да изкаже мощните дела на Господа, Или да разгласи всичките Негови хвали?
2Me wai e korero nga mahi nunui a Ihowa: e whakakite katoa nga whakamoemiti ki a ia?
3Блажени ония, които пазят правосъдие; [Блажен] оня, който върши правда на всяко време.
3Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika; me te kaimahi i te tika i nga wa katoa.
4Помни ме, Господи, с благоволението, което питаеш към людете Си; Посети ме със спасението Си;
4Maharatia mai ahau, e Ihowa, kia rite ki tau manako ki tau iwi: tirotirohia mai ahau i runga i tau whakaoranga.
5За да видя благоденствието на Твоите избрани, За да се радвам във веселието на народа Ти, За да се хваля заедно с Твоето наследство.
5Kia kite ai ahau i te pai o au i whiriwhiri ai: kia koa ai, koa tahi me tau iwi; kia whakamanamana tahi ai me tou kainga tupu.
6Съгрешихме ние и бащите ни, Беззаконие и нечестие сторихме.
6¶ Kua hara tahi matou me o matou matua, kua mahi matou i te kino, i te mea he.
7Бащите ни не разсъждаваха за Твоите чудесни дела в Египет, Не си спомняха многото Твои милости, Но се възпротивиха при морето, при Червеното море.
7Kihai o matou matua i mohio ki au mea whakamiharo i Ihipa, kihai hoki i mahara ki te tini o au arohatanga; engari ia i whakatoi ratou ki a koe i te moana, ae, i te Moana Whero.
8При все това [Бог] ги избави заради името Си, За да направи познато могъществото Си.
8Otira whakaorangia ana ratou e ia, he whakaaro ki tona ingoa, kia matauria ai tona kaha.
9Смъмра Червеното море, и то изсъхна; И така ги преведе през дълбочините като през пасбище,
9I riria ano e ia te Moana Whero, a kua maroke: na arahina ana ratou e ia i nga rire, ano ko waenga koraha.
10И ги спаси от ръката на ненавистника им, И ги изкупи от ръката на неприятеля.
10Na whakaorangia ake ratou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a ratou; a hokona ana ratou i roto i te ringa o te hoariri.
11Водите покриха противниците им; Не остана ни един от тях.
11A taupokina ana e nga wai o ratou hoariri, hore rawa tetahi morehu.
12Тогава повярваха думите Му, Пееха хвалата Му.
12Na whakapono ana ratou ki ana kupu: a waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13[Но] скоро забравиха делата Му, Не чакаха [изпълнението на] намерението Му,
13¶ Hohoro tonu to ratou wareware ki ana mahi: kihai i taria e ratou tona whakaaro:
14Но се полакомиха твърде много в пустинята, И изпитаха Бога в безводната страна;
14Engari i whakaputa nui i o ratou hiahia i te tahora; whakamatautau ana ratou i te Atua i te koraha.
15И Той им даде това, което искаха; Прати, обаче, мършавост на душите им.
15Na ka hoatu e ia ta ratou i inoi ai; otira i tukua atu e ia te hiroki ki to ratou wairua.
16Също и на Моисея те завидяха в стана. [И] на Господния светия Аарон.
16I hae hoki ratou ki a Mohi i te puni, ki a Arona ano, ki te tangata tapu a Ihowa.
17Земята се разтвори та погълна Датана, И покри Авироновата дружина;
17Ko te hamamatanga o te whenua, na horomia ana a Ratana; a taupokina iho te ropu o Apirama.
18И огън се запали всред дружината им; Пламък изгори нечестивите.
18A mura ana te ahi i to ratou ropu; wera ana i te mura te hunga kino.
19Те направиха теле в Хорив, И поклониха се на излеян идол;
19I hanga e ratou he kuao kau ki Horepa, a koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20Така размениха Славата си Срещу подобие на вол, който яде трева!
20Koia i whitia ai e ratou to ratou kororia mo te mea i rite ki te puru kai tarutaru.
21Забравиха своя избавител Бог, Който беше извършил велики дела в Египет,
21Wareware ake i a ratou te Atua, to ratou kaiwhakaora, i mahi nei i nga mea nunui ki Ihipa.
22Чудесни дела в Хамовата земя, Страшни неща около Червеното море.
22I nga mahi whakamiharo ki te whenua o Hama, i nga mea whakamataku ki te Moana Whero.
23Затова Той каза, че ще ги изтреби; [Само че] избраният му Моисей застана пред Него в пролома За да отвърне гнева Му, да не би да [ги] погуби.
23Na ka mea ia, kia whakangaromia ratou, me i kaua a Mohi, tana i whiriwhiri ai, te tu ki tona aroaro i te takiwa, hei papare ake i tona riri, kei huna ratou e ia.
24Дори те презряха желаната земя, Не повярваха Неговото слово,
24Ae ra, i whakahawea ratou ki te whenua ahuareka; kihai ratou i whakapono ki tana kupu;
25А пороптаха в шатрите си, И не послушаха гласа на Господа.
25Heoi amuamu ana i roto i o ratou teneti, kihai i whakarongo ki te reo o Ihowa.
26Затова Той им се закле {Еврейски: Подигна ръката Си.}, Че ще ги повали в пустинята,
26Na reira ka ara tona ringa ki a ratou, ki te turaki i a ratou i te koraha;
27И че ще повали потомството им между народите, И ще ги разпръсне по [разни] страни,
27Ki te turaki i o ratou uri i roto i nga iwi: ki te whakamarara i a ratou ki nga whenua.
28Тоже те се прилепиха към Ваалфегора, И ядоха жертви [принесени] на мъртви [богове].
28I whakauru atu hoki ratou ki a Paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate.
29И тъй, предизвикаха [Бога] с делата си До толкова щото язвата направи пролом между тях.
29Koia i whakapataritari ai ratou i a ia ki a ratou hanga kia riri; a pakaru ana mai te mate uruta ki a ratou.
30Но стана Финеес и извърши посредничество, Та язвата престана;
30Na ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawa: a mutu iho te mate.
31И това му се вмени за правда Из род в род до века.
31I kiia ai ia he tika i nga whakatupuranga katoa ake ake.
32Също и при водите на Мерива те Го разгневиха, Така щото стана зле с Моисея поради тях;
32I whakapataritari ano ratou i a ia ki nga wai o Meripa; na hemanawa ana a Mohi mo ratou:
33Защото се възбунтуваха против Духа Му, Та [Моисей] говори несмислено с устните си.
33Na ratou hoki i whakatoi tona wairua, i he ai te kupu a ona ngutu.
34[При това], те не изтребиха племената Според както Господ им бе заповядал,
34¶ Kihai ratou i whakangaro i nga iwi i kiia nei e Ihowa ki a ratou;
35Но се смесиха с [тия] народи, И се научиха на техните дела;
35Heoi uru ana ki roto ki nga tauiwi, a ako ana i a ratou mahi.
36Тъй щото служиха на идолите им, Които станаха примка за тях.
36I mahi hoki ratou ki a ratou whakapakoko, i mahangatia ai ratou.
37Да! синовете си и дъщерите си Принесоха в жертва на бесовете,
37Ae, i patua e ratou a ratou tama me a ratou tamahine ma nga atua maori;
38И проляха невинна кръв, кръвта на синовете си и на дъщерите си, Които пожертвуваха на ханаанските идоли; И земята се оскверни от кръвопролития.
38I whakahekea hoki te toto harakore, nga toto o a ratou tama, o a ratou tamahine, i patua nei e ratou ma nga whakapakoko o Kanaana; a poke iho te whenua i te toto.
39Така те се оскверниха от делата си, И блудствуваха в деянията си.
39Na poke iho ratou i a ratou mahi: a puremu ana ki a ratou mahi.
40Затова гневът на Господа пламна против людете Му И Той се погнуси от наследството Си.
40Koia i mura ai te riri o Ihowa ki tana iwi; a whakarihariha ana ia ki tona kainga tupu.
41Предаде ги в ръцете на народите; И завладяха ги ненавистниците им.
41A tukua ana ratou e ia ki te ringa o nga tauiwi; waiho ana te hunga i kino ki a ratou hei rangatira mo ratou.
42Неприятелите им още ги притесняваха; И те останаха подчинени под ръката им.
42Na ka tukinotia ratou e o ratou hoariri: ka pehia ki raro i o ratou ringa.
43Много пъти Той ги избавя; Но, понеже намеренията им бяха бунтовнически, [Затова] се и унижиха поради беззаконието си.
43He maha ana whakaoranga i a ratou: ko ratou ia i whakatoi ki a ia i o ratou whakaaro, a whakaititia ana i ta ratou kino.
44Въпреки това, обаче, Той погледна на утеснението им Когато чу вика им;
44Ahakoa ra, i titiro ia ki to ratou matenga, i tona rongonga i ta ratou tangi:
45Спомни си за тях Своя завет, И разкая се според голямата Си милост;
45I mahara hoki ia ki tana kawenata ki a ratou, a rite tonu ki te tini o ana mahi aroha te putanga ketanga o ona whakaaro:
46Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.
46I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.
47Избави ни, Господи Боже наш, И събери ни измежду народите, За да славословим Твоето свето име, И да тържествуваме с Твоята хвала.
47Whakaorangia matou, e Ihowa, e to matou Atua, kohikohia matou i roto i nga tauiwi: kia whakawhetai ai ki tou ingoa tapu, kia whakamanamana ai ki tou whakamoemiti.
48Благословен да е Господ Израилевият Бог от века и до века; И всичките люде да рекат: Амин. Алилуя.
48Kia whakapaingia a Ihowa, te Atua o Iharaira, i tua whakarere ano, a ake ake. A kia mea katoa te iwi, Amine. Whakamoemititia a Ihowa.