1При това, братя, желая да разберете и за духовните [дарби].
1Andal podarki le Duxoske chi mangav phrala le te na zhanen.
2Вие знаете, че когато бяхте езичници, отвличахте се към немите идоли, както и да ви водеха.
2Zhanen ke kana chi pachanas pe ando Del, zhanas pala ikoni ke si mute, sar kai sanas ingerde.
3Затова ви уведомявам, че никой, като говори с Божия Дух, не казва: Да бъде проклет Исус! и никой не може да нарече Исуса Господ, освен със Светия Дух.
3Anda kodia phenav tumenge, ke khonik te dela duma pa Duxo le Devlesko chi phenel ke O Jesus si prokletsime, ai khonik nashti phenel ke O Jesus si O Del, de ferdi pa Swunto Duxo.
4Дарбите са различни; но Духът е същият.
4But fialuria bucha, numa iek Del.
5Службите са различни; но Господ е същият.
6But fialuria dieluria, numa iek Del kai kerel sa savorhende.
6Различни са и действията; но Бог е същият, Който върши всичко във всичките [човеци].
7Swakoneske o dikhimos le Duxosko dino lo po mishtimos savorhenge.
7А на всеки се дава проявяването на Духа за [обща] полза.
8Chaches iekes del o Duxo iek vorba gojaver, avres iek vorba zhanglimata pa iek Duxo.
8Защото на един се дава чрез Духа да говори с мъдрост, а на друг да говори със знание, чрез същия Дух;
9Avres pachamos pa sa iek Duxo, avres del les e podarka le sastiarimasko pa swako Duxo.
9на друг вяра чрез същия Дух, а пък на друг изцелителни дарби чрез единия дух;
10Avres kerel mirakluria, avres del profesia, avres te haliarel le duxuria; avres te zhanel but shiba; avres te haliarel but shiba.
10на друг да върши велики дела, а на друг да пророкува; на друг да разпознава духовете; на друг [да говори] разни езици; а пък на друг да тълкува езици.
11Sa iek duxo kerel sa kadala dieluria del swakones sar wo mangel.
11А всичко това се върши от един и същи Дух, който разделя на всеки по особено, както му е угодно.
12Ke sar o stato si iek, si les but kotora, ai sa le but kotora kerdion ferdi iek stato. Kadia si ka Kristo.
12Защото, както тялото е едно, а има много части, и всичките части на тялото, ако и да са много, [пак] са едно тяло, така е и Христос.
13Chaches savorhe samas bolde ande iek Duxo te kerdiuas iek stato, te avena Zhiduvuria vai Grekuria, vai slugi vai sloboji, savorhe piliam iek Duxo.
13Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух [да съставляваме] едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
14Kadia o stato nai iek kotor, numa kerdiol anda but kotora.
14Защото тялото не се състои от една част, а от много.
15Te phendino o punrho, ke chi sim o vas, chi sim anda stato, anda kodia nai wo anda stato?
15Ако речеше ногата: Понеже не съм ръка, не съм от тялото, това не я прави да не е от тялото.
16Ai te phendino o khan, ke chi sim o iakh, chi sim anda stato, nai wo anda kodia stato?
16И ако рече ухото: Понеже не съм око, не съм от тялото, това не го прави да не е от тялото.
17Te avilino sa o stato iakh, kai avilino o ashunimos? Te avilino sa ashunimos, kai avilino o sungaimos?
17Ако цялото тяло беше око, где щеше да е слухът? Ако цялото беше слух, где щеше да е обонянието?
18Akana O Del thodia sa le kotora ando stato sar manglia, te savorhe avilino.
18Но сега Бог е поставил частите, всяка една от тях, в тялото, както му е било угодно.
19Iek kotor, kai avilino o stato?
19Пак, ако те бяха всички една част, где щеше да е тялото?
20No akana but kotora si, ai iek stato?
20Но сега те са много части, а едно тяло.
21E iakh nashti phenel le vasteske, chi trobul ma; chi o shero le punrhenge, chi trobul ma.
21И окото не може да рече на ръката: Не ми трябваш; или пък главата на нозете: Не сте ми потребни.
22Numa le kotora anda stato, kai si le mai slabe trobula le.
22Напротив, тия части на тялото, които се виждат да са по-слаби, са необходими;
23Ai kodola kai nai anda rhindo, na lendar sama zurales. Kadia le kotora le mai bi lashe, sa mai len anda rhindo.
23и тия [части] на тялото, които ни се виждат по-малко честни, тях обличаме с повече почит; и неблагоприличните ни [части] получават най-голямо благоприличие.
24Ke kodola mai chache chi las lendar sama. O Del kerdia o stato, kadia te sas mai anda rhindo kodolen mai trobul le.
24А благоприличните ни [части] нямат нужда [от това]. Но Бог е сглобил тялото [така], че е дал по-голяма почит на оная част, която не [я] притежава;
25Kaste te na avel xulaimos ando stato, numa le kotora te len sama anda kolavers.
25за да няма раздор в тялото, но частите му да се грижат еднакво една за друга.
26Ai te lava iek kotor, sa kotora dukhal les, lesa andek than ke iek kotor si ando rhindo, vi le kaver kotora raduin pe lesa.
26И ако страда една част, всичките части страдат с нея; или ако се слави [една] част, всичките части се радват заедно с нея.
27Tume san o stato le Kristoske, ai tume san leske kotora swako pe peski parta.
27А вие сте Христово тяло, и по отделно части от Него.
28Ai O Del thodia uni ande khangeri mai anglal le apostluria, duito le profeturia, trito le manush kai sicharen, porme kodola kai si le e podarka le miraklonge, porme kodola kai si le podarka te sastiaren, te zhutin, te poronchin, te den duma but shiba.
28И Бог е поставил някои в църквата [да бъдат]: първо апостоли, второ пророци, трето учители, [други да правят] чудеса, [някои имат] изцелителни дарби, [други с дарби] на помагания, [на] управлявания, [на говорене] разни езици.
29Savorhe apostluria? Savorhe profeturia? Savorhe sicharen le? Savorhe si le e podarka kai kerel le mirakluria?
29Всички апостоли ли са? всички пророци ли са? всички учители ли са? всички [вършат] ли велики дела?
30Savorhe si le e podarka la sastiarimaske? Savorhe den duma pal shiba? Savorhe haliaren le shiba?
30Всички имат ли изцелителни дарби? всички говорят ли езици? всички тълкуват ли?
31Mangen le podarki si mai lashe ai sikavav tumenge iek drom o mai lasho.
31Копнейте за по-големите дарби; а при все това [аз] ви показвам един превъзходен път.