1Следвайте любовта; но копнейте и за духовните дарби, а особено за [дарбата] да пророкувате.
1Le tu pala e dragostia, ai roden le podarki le Devleske, mai but kucha le profesia, chaches.
2Защото, който говори на [непознат] език, той не говори на човеци, а на Бога, защото никой не [му] разбира, понеже с духа [си] говори тайни.
2Kodo kai del duma pel shiba chi del duma le manushensa, numa le Devlesa; ke khonik chi haliarel leske; ai ando duxo phenel shodenia.
3А който пророкува, той говори на човеци за назидание, за увещание и за утеха.
3Kodo kai del profesia aver fial del duma le manushensa, zuralel le, zhutil le, pechil le.
4Който говори на [непознат] език, назидава себе си; а който пророкува, назидава църквата.
4Kodo kai del duma pel shiba vazdel pek korkorho, kodo kai profetil vazdel e khangeri.
5Желал бих всички вие да говорите езици, а повече да пророкувате; и който пророкува, е по-горен от този, който говори [разни] езици, освен ако тълкува, за да се назидава църквата.
5Mangav te den duma savorhe pel shiba, numa mai but te profetis, kodo kai profetil mai baro lo sar kodo kai del duma pel shiba. De ferdi kodo vi te haliarela le shiba. Kashte te vazdel e khangeri.
6[Кажете] сега, братя, ако дойда при вас и говоря [непознати] езици, какво ще ви ползувам, ако ви не съобщя или [някое] откровение, или знание, или пророчество, или поука?
6Akana, phrala le, che mishtimos kerava tumenge te avavas tumende te dav duma pel shiba, ai te na dav duma katar O Del, vai pa zhanglimos, vai pa profesia, vai pai zakono.
7Даже бездушните неща, като свирка или гъдулка, когато издават глас, ако не издават отличителни звукове, как ще се познае това, което свирят със свирката или с гъдулката?
7Le dieluria kai chi mishkin, ai kai bashen sar iek fishtoko vai iek tsitura, chi bashen but fialuri, sar haliarasa so diilaben po flishtoko vai pe tsitura?
8Защото, ако тръбата издадеше неопределен глас, кой би се приготвил за бой?
8Ai e tutraza te bashela bi goresko, kon lashardiol po marimos?
9Също така, ако вие не изговаряте с езика си думи с [някакво] значение, как ще се знае какво говорите? защото ще говорите на вятъра.
9Vi tume, iek fialo la shibasa te na den iek vorba vorta sar zhangliape, so phenen? Dena duma pe barval.
10Има, може да се каже, толкова вида гласове на света; и ни един [от тях] не е без значение.
10Makar ke but shiba si ande lumia, chi iek nai te na avel iek shib.
11Ако, прочее, не разбера значението на гласа, ще бъда другоезичен за този, който говори; И тоя, който говори [ще бъде] другоезичен за мене.
11No te na haliarava kodia shib, sim iek sirbatiko kodo leske kai del duma, ai kodo kai del duma si mange sirbatiko.
12Така и вие, понеже копнеете за духовните [дарби], старайте се да се преумножат те у вас за назидание на църквата.
12Saikfialo tume, roden le podarki le Devleske te vazden e khangeri.
13Затова, който говори на [непознат] език, нека се моли [за дарбата и] да тълкува.
13Kodo kai del duma pa shiba, rhugilpe te mothol so phendia.
14Защото, ако се моля на [непознат] език, духът ми се моли, а умът ми не дава плод.
14Te rhugiva ma pel shiba, murho duxo rhugilpe, numa murhi goji chi kerel kanchi.
15Тогава що? Ще се моля с духа си, [но] ще се моля и с ума си; ще пея с духа си, [но] ще пея и с ума си.
15So te kerav? Rhugiv ma le duxosa, ai rhugiv ma vi la gojako, jilabav le duxosa, ai jilabav vi la gojasa.
16Иначе, ако славословиш с духа си, как ще рече: Амин, на твоето благодарение оня, който е в положението на простите, като не знае що говориш?
16Te na nichi, te naisisaras le Devles, pa le duxosa sar phenela o manush and narodo, Amen, kai naisardia, ke chi zhanel so phenes?
17Защото ти наистина благодариш добре, но другият не се назидава.
17Chaches mishto naisis, numa kaver nai vazdino.
18Благодаря Богу, че аз говоря повече езици от всички ви;
18Naisiv le Devleske, ke dav duma pel shiba mai but sar tume savorhe.
19обаче, в църквата предпочитам да изговоря пет думи с ума си, за да наставя и други, а не десет хиляди думи на [непознат] език.
19Numa ande khangeri mai drago mange te phenav panzh vorbi murhe gojasa, kashte te sicharav vi le kavren, de sar desh mi vorbi pel shiba.
20Братя, не бивайте деца по ум, но, бидейки дечица по злобата, бивайте пълнолетни по ум.
20Phrala le, te na aven shavorhe po haliarimos, aven manush numa keren sar le shavorhe kai chi zhanen sar te keren bezex.
21В закона е писано: "Чрез другоезични човеци и чрез устните на чужденци ще говоря на тия люде; и нито така ще Ме послушат", казва Господ.
21Ramome ande zakono, katar manush avre shibake ai andal mursh streino dava duma kadale narodos, ai chi kadia chi ashunena mande, phenel O Del.
22Прочее, езиците са белег не за вярващите, а за невярващите; а пророчеството [е белег] не за невярващите, а за вярващите.
22Anda kadia le shiba si semno, na kodolenge kai pachanpe, numa kodolenge kai chi pachanpe. E profesia aver fialo semno si, na kodolenge kai chi pachanpe, numa kodolenge ka pachanpe.
23И тъй, ако се събере цялата църква, и всички говорят на [непознати] езици, и влязат хора прости или невярващи, не ще ли кажат, че вие сте полудели?
23Te ande khangeri kana si chidine savorhe, den duma pel shiba, ai te avena manush anda narodo, vai kai chi pachanpe, chi phenena ke dile san?
24Но ако всички пророкуват, и влезе някой невярващ или прост, той се обвинява от всички, и осъжда се от всички;
24Numa savorhe te profetina, ai te avela iek manush kai chi pachanpe, vai iek manush anda narodo, savorhe keren les te haliarel, ai savorhe keren kris pe leste.
25тайните на сърцето му стават явни; и тъй, той ще падне на лицето си, ще се поклони Богу и ще изповяда, че наистина Бог е между вас.
25O garaimata anda lesko ilo sikadiol, kadia ke perela tele mosa te rhugilape ka Del, ai vestila ke O Del chaches mashkar tumende lo.
26Тогава, братя, що става [между вас?] Когато се събирате всеки има [да предлага] псалом, има поучение, има откровение, има [да говори непознат] език, има тълкувание. Всичко да става за назидание.
26So te keras phralen? Kana chiden tume, iek vai avres si tume iek kantik, vai iek sicharimos, vai iek sikaimos, iek shib, iek parhuimos te kerdiol sa po vazdimos.
27Ако някой говори на непознат език, [нека говорят] по двама, или най-много по трима, и то по ред; а един да тълкува.
27Si kai den duma pa shib, dui vai trin, vai mai but den duma swako te pesko rhindo, vai vari kon te parhuvel.
28Но ако няма тълкувател, [такъв] нека мълчи в църква, и нека говори на себе си и на Бога.
28Te na avela vari kon kai parhuvel, te na den duma ande khangeri, ai swako te del duma pe sa, ai le Devles.
29От пророците нека говорят [само] двама или трима, а другите да разсъждават.
29Andal profeturia dui vai trin te den duma, ai kaver te keren kris.
30Ако дойде откровение на някой друг от седящите, първият нека млъква.
30Te avres kai beshel tele avel sikaimos, o pervo te na mai del duma.
31Защото един след друг всички можете да пророкувате, за да се поучават всички и всички да се насърчават;
31Ke savorhe sai profetin pala iek kavreske, kashte te aven sicharde. Ai savorhe te aven raduime.
32и духовете на пророците се покоряват на [самите] пророци.
32O duxo le profetongo ninkeren le profeturia.
33Защото Бог не е [Бог] на безредие, а на мир, както и [поучавам] по всичките църкви на светиите.
33Ke O Del nai iek Del bi gorasko, numa pacha, sar ande sa le khangeria le Swuntonge.
34Жените нека мълчат в църквите, защото не им е позволено да говорят; а нека се подчиняват, както казва и законът.
34Le zhuvlia te na den duma kana si chidine ande khangeri, ke nai lenge slobodo te den duma, o zakono Zhidovisko phenel kodia.
35Ако искат да научат нещо, нека питат мъжете си у дома; защото е срамотно за жена да говори в църква.
35Te mangena te sichon pe vari soste te beshen penge rhomen khere. Ke zhungales ieka zhuvliake te del duma ande khangeri.
36Що? Божието слово от вас ли излезе? Или само до вас ли е достигнало?
36Tumendar ankliste le Vorba le Devleski vai ferdi tumende avili?
37Ако някой мисли, че е пророк или духовен, нека признае, че това, което ви пиша, е заповед от Господа.
37Te gindilpe vari kon profeto, vai ke zhanel te dikhel, ke so ramov tumenge, zakono si katar O Del.
38Но ако някой не [иска да] признае, нека не признае.
38Ai te na zhanel vari kon, mek te na zhanel.
39Затова, братя мои, копнейте за [дарбата да] пророкувате, и не забранявайте да се говорят и езици.
39Kadia, phrala le, roden e podarka le profesiaki, ai chi aterdion le te den duma pel shiba.
40Обаче, всичко нека става с приличие и ред.
40Numa swako fialo te kerdiol mishto ai vorta.