1Каза им една притча как трябва всякога да се молят, да не ослабват, думайки:
1O Jesus mai phendia lenge ek paramichi, te sikavel ke trobul sa data te rhugis tu, ai na aterdios;
2В някой си град имаше един съдия, който от Бога се не боеше и човека не зачиташе.
2phenelas, "Sas andek foro iek ablakato, kai chi daralas katar O Del, ai vi chi respektisardia le manushen.
3В същия град имаше и една вдовица, която дохождаше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми.
3Ai sas ek phivli ande kudo foro; woi avelas leste, phenelas, "Ker mange kris pek manush kai rodel mange nasul."
4Но той за известно време не искаше. А после си каза: При все, че от Бога не се боя и човеците не зачитам,
4Ai but vriama chi manglia te kerel lake so mangelas, numa antunchi phendia wo ande peste, "Chi darav katar O Del, ai chi respektiv le manush.
5пак, понеже тая вдовица ми досажда, ще й отдам правото, да не би да ме измори с безкрайното си дохождане.
5Numa ke kodia phivli dziliarel ma, kerava lake so mangel, saxke te na mai avel te dziliarel ma."
6И Господ рече: Слушайте що каза неправедният съдия!
6O Devla mai phendia, "Ashunen so phendia o chorho ablakato.
7А Бог няма ли да отдаде правото на Своите избрани, които викат към Него ден и нощ, ако и да се бави спрямо тях?
7O Del sar te na kerel vorta peske manushenge kai mangenas lestar kuriat ai kujes? Azhukerel lungo vriama te zhutil le?
8Казвам ви, че ще им отдаде правото скоро. Обаче, когато дойде Човешкият Син ще намери ли вяра на земята?
8Phenav tumenge, kerela lenge sigo kris, numa kana O Shav le Manushesko avela, arakhela pachamos pe phuv?"
9И на някои, които уповаваха на себе си, че са праведни, и презираха другите, каза и тая притча:
9O Jesus phendia kacha paramichi pal manush kai pachanpe ande pende, ai vurhitsisardia sa le kolaver.
10Двама души възлязоха в храма да се помолят, единият фарисей, а другият бирник.
10"Dui manush gele ande tamplo te rhuginpe; iek sas Farisi, ai o kaver sas manush kai chidelas e taksa.
11Фарисеят, като се изправи, молеше се в себе си така: Боже, благодаря Ти, че не съм като другите човеци, грабители, неправедни, прелюбодейци и особено не като тоя бирник.
11O Farisi ande punrhende rhugilaspe ande peste, "O Devla, naisiv tuke, ke chi sim sar le kolaver manush, kai si chor, nai chacho, kai keren kurvia, ai vi sar o manush kai chidelas e taksa.
12Постя дваж в седмицата, давам десетък от всичко що придобия.
12Postiv duvar ando kurko, dav desh anda ek shel partia."
13А бирникът като стоеше издалеч, не щеше нито очите си да подигне към небето, но удряше се в гърди и казваше: Боже бъди милостив към мене грешника.
13O manush kai chidelas e taksa, beshelas mai dur, chi tromalas te vazdel le iakha karing o cheri, numa marelaspe ande kolin, ai phendia, "O Devla te avel tuke mila anda mande kai sim bezexalo."
14Казвам ви, че този слезе у дома си оправдан, а не онзи; защото всеки, който възвишава себе си, ще се смири, а който смирява себе си, ще се възвиси.
14Phenav tumenge, "Kado manush gelo peste khere iertime mai sigo ke sar o kolaver; ke kon godi vazdelape avela meklo tele; ai kodo kai mekelape tele avela vazdino."
15Донесоха още при Него младенците си, за да се докосне до тях; а учениците, като видяха, смъмриха ги.
15Andine ka Jesus le tsinorhe glaten, te thol peske vas pe lende; numa kana le disipluria dikhle, dine le trad.
16Но Исус ги повика и рече: Оставете дечицата да дойдат при Мене и не ги възпирайте; защото на такива е Божието царство.
16Numa O Jesus akhardia le glaten peste, "Mek te aven le glate mande, ai na aterdiaren le, ke e amperetsia le Devleski si kodolenge kai miazon sar lende.
17Истина ви казвам: Който не приеме, като детенце, Божието царство, той никак няма да влезе в него.
17Phenav tumenge o chachimos, kako kai chi primila e amperetsia le Devleski sar ek glata nashti zhala andre."
18И някой си началник Го попита, казвайки: Благи Учителю, какво да сторя за да наследя вечен живот?
18Iek manush la Krisako phushlia le Jesusos, "Lasho Gazda, so trobul te kerav te avel ma traio kai chi mai getol pe?"
19А Исус му рече: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ, освен един Бог.
19O Jesus phendia leske, "Sostar mothos mange lasho? Ke nai khonik lasho. O Del ferdi lasho."
20Знаеш заповедите: "Не убивай"; "Не кради"; "Не лъжесвидетелствувай"; "Почитай баща си и майка си";
20Zhanes le zakonuria, "Na ker kurvia, na mudar, na chor, na xoxav, preznaisar che dades ai cha da."
21А той каза: Всичко това съм опазил от младостта си.
21O manush phendia, "Sa kadala zakonuria ankerdem de sar sim tsinorho."
22Исус, като го чу, рече му: Едно още ти не достига. Продай все що имаш и раздай го на сиромасите и ще имаш съкровище на небето; дойди и Ме следвай.
22Kana O Jesus ashundia kodia, phendia leske, "Mai trobul te keres iek diela. Bichin sa so si tu, ai de kal chorhe, ai avela tu manjin ando rhaio; antunchi aidi pala mande."
23И той, като чу това наскърби се много, защото беше твърде богат.
23Kana kodo manush ashundia kodia, nekezhisailo; ke defial barvalo sas.
24И Исус като го видя, каза: Колко мъчно ще влязат в Божието царство, ония които имат богатство!
24Kana O Jesus dikhlia ke tristosailo, phendia, "Trutno kodolenge kai si le barvalimos te zhan ande amperetsia le Devleski.
25Защото по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.
25Ke mai vushoro te nakhel iek gemula andai iakh la suviaki, de sar iek barvalo manush te zhal ande amperetsia le Devleski.
26А ония, които чуха това рекоха: Тогава кой може да се спаси?
26Le manush kai ashunenas leste phende, "Apo, kon sai avela skepime?"
27А Той каза: Невъзможното за човеците за Бога е възможно.
27O Jesus phendia, "Le manush anda pende nashtin, numa le Devlesa vari so sai kerdiol."
28А Петър рече: Ето, ние оставихме своето и Те последвахме.
28Antunchi o Petri phendia, "Dikh! Ame mekliam swako fielo ai liam ame pala tute." O Jesus phendia lenge,
29А Той им рече: Истина ви казвам, няма никой, който да е оставил къща, или жена, или братя, или родители, или чада, заради Божието царство,
29"Phenav tumenge o chachimos, Kon godi mekela kher, rhomni, vai phralen, dades, vai da, vai glaten pala e amperetsia le Devleski,
30който да не получи многократно повече в сегашно време, а в идещия свят вечен живот.
30avela les mai but pe kadia phuv, ai ande kolaver traio kai chi mai getolpe."
31И като взе дванадесетте при Себе Си, рече им: Ето, възлизаме в Ерусалим, и ще се изпълни, в Човешкия Син, всичко що е писано чрез пророците.
31Antunchi O Jesus lia le desh u do disiplon rigate, ai phendia lenge, "Ashun, ame zhas ando Jerusalem, ai so godi sas ramome katar le profeturia pa Shav le Manushesko kerdiola.
32Защото ще бъде предаден на езичниците, които ще Му се поругаят, и безсрамно ще Го оскърбят, и ще Го заплюят,
32Dena les kal manush kai Nai Zhiduvuria te marena mui lestar, ai chinuina les, ai chungardena pe leste, ai marena les le bichosa, ai mudarena les,
33и, когато Го бият, ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.
33ai o trito dies si te zhuvindil."
34Но те не разбираха нищо от това; и тая дума беше скрита за тях, и не разбираха това, което се казваше.
34Numa le disipluria chi haliarde so phendia lenge; ai kadala vorbi garadesas lendar, won chi haliarenas sar divinilas O Jesus.
35А когато Той се приближаваше до Ерихон, един слепец седеше край пътя да проси.
35Kana O Jesus pasholas pasha Jericho, iek korho beshelas tele pasha drom, ai mangelas kristaradia:
36И като чу, че минава народ, попита какво е това.
36Kai ashundia le manushen sar nakhen, phushelas, "So si?"
37И казаха му, че Исус Назарянинът минава.
37Phende leske, O Jesus anda Nazareth nakhel katsar.
38Тогава той извика, казвайки: Исусе, сине Давидов, смили се за мене!
38Numa wo tsipisardia, phenelas, "Jesus, tu Shav le Davidosko! Av tuke mila anda mande!"
39А тия, които вървяха отпред го смъмриха, за да млъкне; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се за мене!
39Le manush kai sas anglal tsipinas pe leste te ashel, numa wo tsipilas mai zurales, "Tu Shav le Davidosko! Av tuke mila anda mande."
40И тъй, Исус се спря и заповяда да Му го доведат. И като се приближи попита го:
40O Jesus aterdilo, ai phendia o korho te anen leste; ai kana andine les, phushlia les, phenelas,
41Какво искаш да ти сторя? А той каза: Господи да прогледам.
41"So manges te kerav tuke?" Wo phendia, "Devla, Phuter murhe iakha te dikhav."
42Исус му рече: Прогледай; твоята вяра те изцели.
42O Jesus phendia leske, "Antunchi dikhes! Cho pachamos sastiardian tu."
43И той веднага прогледа, и тръгна веднага след Него, като славеше Бога. И всичките люде, като видяха това въздадоха хвала на Бога.
43Ai strazo dikhlia, ai liape pala Jesus, ai luvudilaspe ka Del; ai sa o narodo kana dikhle so kerdilia luvudinaspa ka Del.