1След утихването на мълвата Павел повика учениците и, като ги увеща, прости се с тях и тръгна да отиде в Македония.
1По прекращении мятежа Павел, призвав учеников и дав им наставления и простившись с ними, вышел ипошел в Македонию.
2И като мина през ония места та увеща [учениците] с много думи, дойде в Гърция.
2Пройдя же те места и преподав верующим обильные наставления, пришел в Елладу.
3И като преседя [там] три месеца, понеже юдеите направиха заговор против него във времето на тръгването му за Сирия, той реши да се върне през Македония.
3Там пробыл он три месяца. Когда же, по случаю возмущения, сделанного против него Иудеями, он хотел отправиться в Сирию, то пришло ему намысль возвратиться через Македонию.
4И придружиха го до Азия берянинът Сосипатър Пиров, и от солунците Аристарх и Секунд; още и Гаий от Дервия и Тимотей, а от Азия Тихик и Трофим.
4Его сопровождали до Асии Сосипатр Пирров, Вериянин, и изФессалоникийцев Аристарх и Секунд, и Гаий Дервянин и Тимофей, и Асийцы Тихик и Трофим.
5А тия бяха отишли по-напред, та ни чакаха в Троада;
5Они, пойдя вперед, ожидали нас в Троаде.
6и ние отплувахме от Филипи подир дните на безквасните хлябове, и за пет дни дойдохме при тях в Троада, гдето преседяхме седем дни.
6А мы, после дней опресночных, отплыли из Филипп и дней в пять прибыли к ним в Троаду, где пробыли семь дней.
7И в първия ден на седмицата, когато бяхме събрани за разчупването на хляба, Павел беседваше с тях понеже щеше да отпътува на сутринта; и продължи словото си до среднощ.
7В первый же день недели, когда ученики собрались для преломления хлеба, Павел, намереваясь отправиться в следующий день, беседовал с ними и продолжил слово до полуночи.
8И имаше много светила в горната стая, гдето бяхме събрани.
8В горнице, где мы собрались, было довольно светильников.
9И едно момче, на име Евтих, което седеше на прозореца, беше заспало дълбоко, и когато Павел беседваше още по-надълго, бидейки обладано от сън, падна долу от третия етаж; и дигнаха го мъртво.
9Во время продолжительной беседы Павловой один юноша, именем Евтих, сидевший на окне, погрузился в глубокий сон и, пошатнувшись, сонный упал вниз с третьего жилья, и поднят мертвым.
10Но Павел слезе и като падна на него, прегърна го, и рече: Не се безпокойте, защото животът му е в него.
10Павел, сойдя, пал на него и, обняв его, сказал: не тревожьтесь, ибо душа его в нем.
11След това той се качи горе, разчупи хляба та похапна, и приказва [пак] надълго до зори, и така тръгна.
11Взойдя же и преломив хлеб и вкусив, беседовал довольно, даже до рассвета, и потом вышел.
12А момчето доведоха живо, и доста се утешиха.
12Между тем отрока привели живого, и немало утешились.
13А ние тръгнахме по-напред за кораба и отплувахме за Асон, гдето щяхме да приберем Павла; понеже така беше поръчал, като щеше да отиде пеш.
13Мы пошли вперед на корабль и поплыли в Асс, чтобы взять оттуда Павла; ибо он так приказал нам, намереваясь сам идти пешком.
14И когато се събра с нас в Асон, прибрахме го и дойдохме в Митилин.
14Когда же он сошелся с нами в Ассе, то, взяв его, мы прибыли в Митилину.
15И оттам като отплувахме, на следния ден дойдохме срещу Хиос, а на другия - стигнахме в Самос; и [като преседяхме в Трогилия] на следващия ден дойдохме в Милит.
15И, отплыв оттуда, в следующий день мы остановились против Хиоса, а на другой пристали к Самосу и, побывав в Трогиллии, в следующий день прибыли в Милит,
16Защото Павел бе решил да отмине Ефес, за да не се бави в Азия, понеже бързаше, ако му беше възможно, да се намери в Ерусалим за деня на Петдесетницата.
16ибо Павлу рассудилось миновать Ефес, чтобы не замедлить ему в Асии; потому что он поспешал, если можно, в день Пятидесятницы быть в Иерусалиме.
17А от Милит прати в Ефес да повикат църковните презвитери,
17Из Милита же послав в Ефес, он призвал пресвитеров церкви,
18И като дойдоха при него, рече им: Вие знаете по какъв начин, още от първия ден, когато стъпих в Азия, прекарах цялото време между вас
18и, когда они пришли к нему, он сказал им: вы знаете, как я с первого дня, в который пришелв Асию, все время был с вами,
19в служене на Господа с пълно смиреномъдрие, със сълзи и с напасти, които ме сполетяха от заговорите на юдеите;
19работая Господу со всяким смиренномудрием и многими слезами, среди искушений, приключавшихся мне по злоумышлениям Иудеев;
20как не се посвених да ви изявя всичко що е било полезно, и да ви поучавам и публично и по къщите,
20как я не пропустил ничего полезного, о чем вам не проповедывал бы и чему не учил бы вас всенародно и по домам,
21като проповядвах и на юдеи и на гърци покаяние спрямо Бога и вяра спрямо нашия Господ Исус Христос.
21возвещая Иудеям и Еллинам покаяние пред Богом и веру в Господа нашего Иисуса Христа.
22И сега, ето, аз заставен духом, отивам в Ерусалим, без да зная какво ще ме сполети там,
22И вот, ныне я, по влечению Духа, иду в Иерусалим, не зная, что там встретится со мною;
23освен че Светият Дух ми свидетелствува във всеки град, казвайки, че връзвания и скърби ме очакват.
23только Дух Святый по всем городам свидетельствует, говоря, что узы и скорби ждут меня.
24Но не се скъпя за живота [си], като че ми се свиди за него, в сравнение с това, да изкарам, пътя си и служението, което приех от Господа Исуса, да проповядвам благовестието на Божията благодат.
24Но я ни на что не взираю и не дорожу своею жизнью, только бы с радостью совершить поприще мое и служение, которое я принял от Господа Иисуса, проповедать Евангелие благодати Божией.
25И сега, ето аз зная, че ни един от вас, между които минах та проповядвах [Божието] царство, няма вече да види лицето ми.
25И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лица моего все вы, между которыми ходил я, проповедуя Царствие Божие.
26Затова свидетелствувам ви в тоя ден, че аз съм чист от кръвта на всички;
26Посему свидетельствую вам в нынешний день, что чистя от крови всех,
27защото не се посвених да ви изявя цялата Божия воля.
27ибо я не упускал возвещать вам всю волю Божию.
28Внимавайте на себе си и на цялото стадо, в което Светият Дух ви е поставил епископи, да пасете църквата на Бога, която Той придоби със Собствената Си кръв.
28Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
29Аз зная, че подир моето заминаване ще навлязат между вас свирепи вълци, които няма да жалят стадото;
29Ибо я знаю, что, по отшествии моем, войдут к вам лютые волки, не щадящие стада;
30и от самите вас ще се издигнат човеци, които ще говорят извратено, та ще отвличат учениците след себе си.
30и из вас самих восстанут люди, которыебудут говорить превратно, дабы увлечь учеников за собою.
31Затова бдете и помнете, че за три години денем и нощем, не престанах да поучавам със сълзи всеки един [от вас].
31Посему бодрствуйте, памятуя, что я три года день и ночь непрестанно со слезами учил каждого из вас.
32И сега препоръчвам ви на Бога и на словото на Неговата благодат, което може да [ви] назидава и да [ви] даде наследството между всичките осветени.
32И ныне предаю вас, братия, Богу и слову благодати Его, могущему назидать вас более и дать вам наследие со всеми освященными.
33Никому среброто, или златото, или облеклото не съм пожелал.
33Ни серебра, ни золота, ни одежды я ни от кого не пожелал:
34Вие сами знаете, че тия [мои] ръце послужиха за моите нужди и за [нуждите на] ония, които бяха с мене.
34сами знаете, что нуждам моим и нуждам бывшихпри мне послужили руки мои сии.
35Във всичко ви показах, че така трудещи се трябва да помагате на немощните и да помните думите на Господа Исуса, как Той е казал: По-блажено е да дава [човек], отколкото да приема.
35Во всем показал я вам, что, так трудясь, надобно поддерживать слабых и памятовать слова Господа Иисуса, ибо Он Сам сказал: „блаженнее давать, нежели принимать".
36Като изговори това, коленичи и се помоли с всички тях.
36Сказав это, он преклонил колени свои и со всеми ими помолился.
37И всички плакаха много; и паднаха на шията на Павла и го целуваха,
37Тогда немалый плач был у всех, и, падая на выю Павла, целовали его,
38наскърбени най-много за думата, която каза, че няма вече да видят лицето му. И го изпратиха до кораба.
38скорбя особенно от сказанного им слова, что они уже не увидят лица его. И провожали его до корабля.