1Братя мои, не ставайте мнозина учители, като знаете, че ще приемем по-тежко осъждане.
1Братия мои! не многие делайтесь учителями, зная, что мы подвергнемся большему осуждению,
2Защото ние всички в много неща грешим; а който не греши в говорене, той е съвършен мъж, способен да обуздае и цялото тяло.
2ибо все мы много согрешаем. Кто не согрешает в слове, тот человек совершенный, могущий обуздать и все тело.
3Ето, ние туряме юздите в устата на конете, за да ни се покоряват, и обръщаме цялото им тяло.
3Вот, мы влагаем удила в рот коням, чтобы они повиновались нам, и управляем всем телом их.
4Ето, и корабите, ако и да са толкова големи, и се тласкат от силните ветрове, пак с твърде малко кормило се обръщат на където желае кормчията.
4Вот, и корабли, как ни велики они и как ни сильными ветрами носятся, небольшим рулем направляются, куда хочет кормчий;
5Така и езикът е малка част [от тялото], но много се хвали. Ето, съвсем малко огън, колко много вещество запалва!
5так и язык – небольшой член, но много делает. Посмотри, небольшой огонь как много вещества зажигает!
6И езикът, тоя [цял] свят от нечестие, е огън. Между нашите [телесни] части езикът е, който заразява цялото тяло и запалва колелото на живота, [ни], а [сам] той се запалва от пъкъла.
6И язык – огонь, прикраса неправды; язык в таком положении находится между членами нашими, что оскверняет все тело и воспаляет круг жизни, будучи сам воспаляем от геенны.
7Защото всякакъв вид зверове, птици, гадини и морски животни се укротяват и укротени са били от човечеството;
7Ибо всякое естество зверей и птиц, пресмыкающихся и морских животных укрощается и укрощено естеством человеческим,
8но езика никой човек не може да укроти; буйно зло е, пълен [е] със смъртоносна отрова.
8а язык укротить никто из людей не может: это – неудержимое зло; он исполнен смертоносного яда.
9С него благославяме Господа и Отца, и с него кълнем човеците създадени по Божие подобие!
9Им благословляем Бога и Отца, и им проклинаем человеков, сотворенных по подобию Божию.
10От същите уста излизат благословение и проклетия! Братя мои, не трябва това така да бъде.
10Из тех же уст исходит благословение ипроклятие: не должно, братия мои, сему так быть.
11Изворът пуща ли от същото отверстие сладка и горчива вода?
11Течет ли из одного отверстия источника сладкая игорькая вода ?
12Възможно ли е, братя мои смоковницата да роди маслини, или лозата смокини? Така също [не може] солена вода да дава сладка.
12Не может, братия мои, смоковница приносить маслины или виноградная лоза смоквы. Также и один источник не может изливать соленую и сладкую воду.
13Кой от вас е мъдър и разумен? Нека показва своите дела чрез добрия си живот, с кротостта на мъдростта.
13Мудр ли и разумен кто из вас, докажи это на самомделе добрым поведением с мудрою кротостью.
14Но ако в сърцето си имате горчива завист и крамолничество, не се хвалете и не лъжете против истината.
14Но если в вашем сердце вы имеете горькую зависть и сварливость, то не хвалитесь и не лгите на истину.
15Това не е мъдрост, която слиза от горе, но е земна, животинска, бесовска;
15Это не есть мудрость, нисходящая свыше, но земная, душевная, бесовская,
16защото, гдето има завист и крамолничество, там има бъркотия и всякакво лошо нещо.
16ибо где зависть и сварливость, там неустройство и все худое.
17Но мъдростта, която е отгоре, е преди всичко чиста, после миролюбива, кротка, умолима, пълна с милост и добри плодове, примирителна, нелицемерна.
17Но мудрость, сходящая свыше, во-первых, чиста, потом мирна, скромна, послушлива, полна милосердия и добрых плодов, беспристрастна и нелицемерна.
18А плодът на правдата се сее с мир от миротворците.
18Плод же правды в мире сеется у тех, которые хранят мир.