1Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идват върху вас.
1Послушайте вы, богатые: плачьте и рыдайте о бедствияхваших, находящих на вас.
2Богатството ви изгни, и дрехите ви са изядени от молци.
2Богатство ваше сгнило, и одежды ваши изъедены молью.
3Златото ви и среброто ви ръждясаха; и ръждата им ще свидетелствува против вас и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
3Золото ваше и серебро изоржавело, и ржавчина их будет свидетельством против вас и съест плоть вашу, как огонь: вы собрали себе сокровище на последние дни.
4Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
4Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли дослуха Господа Саваофа.
5Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си [като] в ден на клане.
5Вы роскошествовали на земле и наслаждались; напиталисердца ваши, как бы на день заклания.
6Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.
6Вы осудили, убили Праведника; Он не противился вам.
7И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.
7Итак, братия, будьте долготерпеливы до пришествия Господня. Вот, земледелец ждет драгоценного плода от земли идля него терпит долго, пока получит дождь ранний и поздний.
8Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си; защото Господното пришествие наближи.
8Долготерпите и вы, укрепите сердца ваши, потому чтопришествие Господне приближается.
9Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени; ето, Съдията стои пред вратите.
9Не сетуйте, братия, друг на друга, чтобы не быть осужденными: вот, Судия стоит у дверей.
10Братя, вземете за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говориха за Господното име.
10В пример злострадания и долготерпения возьмите, братия мои, пророков, которые говорили именем Господним.
11Ето, облажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Иова {В изданието от 1940 г. - Иоана, печатна грешка.}, и видели сте сетнината [въздадена нему] от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
11Вот, мы ублажаем тех, которые терпели.Вы слышали о терпении Иова и видели конец оного от Господа, ибо Господь весьма милосерд и сострадателен.
12А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва; но нека бъде вашето [говорене:] Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.
12Прежде же всего, братия мои, не клянитесь ни небом, ни землею, и никакою другою клятвою, но да будет у вас: „да, да" и „нет, нет", дабы вам не подпасть осуждению.
13Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.
13Злостраждет ли кто из вас, пусть молится. Весел ликто, пусть поет псалмы.
14Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.
14Болен ли кто из вас, пусть призовет пресвитеров Церкви, и пусть помолятся над ним, помазав его елеем во имя Господне.
15И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца, Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.
15И молитва веры исцелит болящего, и восставит его Господь; и если он соделал грехи, простятся ему.
16И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.
16Признавайтесь друг пред другом в проступках и молитесь друг за друга, чтобы исцелиться: много может усиленная молитва праведного.
17Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не валя дъжд на земята три години и шест месеца;
17Илия был человек, подобный нам, и молитвою помолился, чтобы не было дождя: и не было дождя на землю три года и шесть месяцев.
18и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
18И опять помолился: и небо дало дождь, и земля произрастила плод свой.
19Братя мои, ако някой от вас [се] {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} заблуди от истината, и един го обърне,
19Братия! если кто из вас уклонится от истины, и обратит кто его,
20нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.
20пусть тот знает, что обративший грешника от ложногопути его спасет душу от смерти и покроет множество грехов.