Bulgarian

Russian 1876

Job

32

1И така, тия трима човека престанаха да отговарят на Иова, защото беше праведен пред своите си очи.
1Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был правв глазах своих,
2Тогава пламна гневът на вузеца Елиу, син на Варахиила, от Арамовото семейство. Гневът му пламна против Иова, защото оправдаваше себе си наместо Бога;
2тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племениРамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
3тоже против тримата му приятели пламна гневът му, защото бяха осъдили Иова без да [му] намерят отговор.
3а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
4А Елиу беше чакал да говори на Иова, защото [другите] бяха по-стари от него.
4Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
5Но когато Елиу видя, че нямаше отговор в устата на тия трима мъже, гневът му пламна.
5Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
6Тогава вузецът Елиу, син на Варахиила, в отговор рече: - Аз съм млад, а вие много стари; Затова се посвених, и не смеех да ви явя моето мнение.
6И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы – старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
7Аз рекох: Дните нека говорят, И многото години нека учат мъдрост.
7Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
8Но има дух в човека; Вдъхновението на Всемогъщия го вразумява.
8Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
9Не че [човеците] са велики, [за това] ще са и мъдри, Нито че са стари, [за това] ще разбират правосъдието.
9Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
10Прочее, казвам: Слушайте мене; Нека явя и аз мнението си.
10Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
11Ето, чаках докато вие говорехте, Слушах разсъжденията ви, Когато търсехте какво да кажете;
11Вот, я ожидал слов ваших, – вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
12Внимателно ви слушах, И, ето, ни един от вас не убеди Иова, Нито отговори на думите му;
12Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
13За да не речете: Ние намерихме мъдрост. Бог ще го свали, а не човек.
13Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
14Понеже той не е отправял думите си против мене, То и аз няма да му отговоря според вашите речи.
14Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
15Те се смайват, не отговарят вече, Не намират ни дума да кажат.
15Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
16А да чакам ли аз понеже те не говорят, - Понеже стоят и не отговарят вече?
16И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
17Нека отговоря и аз от моя страна, Нека явя и аз мнението си.
17то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
18Защото съм пълен с думи; Духът в мене дълбоко ме притиска.
18ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
19Ето коремът ми е като вино неотворено, Близо е да се разпукне като нови мехове.
19Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
20Ще проговоря, за да ми стане по-леко; Ще отворя устните си и ще отговоря.
20Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
21Далеч от мене да гледам на лице, Или да полаская човека.
21На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
22Защото не зная да лаская; [Иначе] Създателят ми би ме отмахнал веднага.
22потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.