1А шест дни преди пасхата Исус дойде във Витания, където беше Лазар, когото Той възкреси от мъртвите.
1За шесть дней до Пасхи пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
2Там му направиха вечеря, и Марта прислужваше; а Лазар беше един от тия, които седяха с Него на трапезата.
2Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
3Тогава Мария, като взе един литър миро от чист и скъпоценен нард, помаза нозете на Исуса, и с косата си отри нозете Му; и къщата се изпълни с благоухание от мирото.
3Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
4Но един от учениците Му, Юда Искариотски, който щеше да Го предаде, рече:
4Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
5Защо не се продаде това миро за триста динария, за да се раздадат на сиромасите?
5Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
6А това, рече не защото го беше грижа за сиромасите, а защото бе крадец, и като държеше касата {Гръцки: Торбичката [или], кутийката.} вземаше [от] това, което пускаха в нея.
6Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел при себе денежный ящик и носил, что туда опускали.
7Тогава Исус рече: Оставете я; понеже го е запазила за деня на погребението Ми.
7Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на день погребения Моего.
8Защото сиромасите всякога се намират между вас но Аз не се намирам всякога.
8Ибо нищих всегда имеете с собою, а Меня не всегда.
9А голямо множество от юдеите узнаха, че е там; и дойдоха, не само поради Исуса, но за да видят и Лазара, когото възкресил от мъртвите.
9Многие из Иудеев узнали, что Он там, и пришли не только для Иисуса, но чтобы видеть и Лазаря, которого Он воскресил из мертвых.
10А главните свещеници се наговориха да убият и Лазара,
10Первосвященники же положили убить и Лазаря,
11защото поради него мнозина от юдеите отиваха [към страната на Исуса] и вярваха в Него.
11потому что ради него многие из Иудеев приходили и веровали в Иисуса.
12На следния ден едно голямо множество, което бе дошло на празника, като чуха, че Исус идел в Ерусалим,
12На другой день множество народа, пришедшего на праздник, услышав, что Иисус идет в Иерусалим,
13взеха палмови клони и излязоха да Го посрещнат, викайки: Осана! благословен, Който иде в Господното име, Израилевият Цар!
13взяли пальмовые ветви, вышли навстречу Ему и восклицали: осанна! благословен грядущий во имя Господне, Царь Израилев!
14А Исус като намери едно осле, възседна го, според както е писано: -
14Иисус же, найдя молодого осла, сел на него, как написано:
15"Не бой се дъщерьо Сионова. Ето твоят Цар иде, Възседнал на осле":
15Не бойся, дщерь Сионова! се, Царь твой грядет, сидя на молодом осле.
16Учениците Му изпърво не разбраха това; а когато се прослави Исус, тогава си спомниха, че това бе писано за Него, и че Му сториха това.
16Ученики Его сперва не поняли этого; но когда прославился Иисус, тогда вспомнили, что так было о Нем написано, и это сделали Ему.
17Народът, прочее, който беше с Него, когато повика Лазара от гроба и го възкреси от мъртвите, свидетелствуваше [за това чудо].
17Народ, бывший с Ним прежде, свидетельствовал, что Он вызвал из гроба Лазаря и воскресил его из мертвых.
18По същата причина Го посрещна и народът, защото чуха, че извършил това знамение.
18Потому и встретил Его народ, ибо слышал, что Он сотворил это чудо.
19За туй фарисеите рекоха помежду си: Вижте, че нищо не постигате! Ето, светът отиде след Него.
19Фарисеи же говорили между собою: видите ли, что не успеваете ничего? весь мир идет за Ним.
20А между ония, които дойдоха на поклонение по празника, имаше и някои гърци.
20Из пришедших на поклонение в праздник были некоторые Еллины.
21Те, прочее, дойдоха при Филипа, който беше от Витсаида галилейска, и го помолиха, казвайки: Господине искаме да видим Исуса.
21Они подошли к Филиппу, который был из Вифсаиды Галилейской, и просили его, говоря: господин! нам хочется видеть Иисуса.
22Филип дохожда и казва на Андрея; Андрей дохожда, и Филип, и те казват на Исуса.
22Филипп идет и говорит о том Андрею; и потом Андрей и Филипп сказывают о том Иисусу.
23А Исус в отговор им казва: Дойде часът да се прослави Човешкият Син.
23Иисус же сказал им в ответ: пришел час прославиться Сыну Человеческому.
24Истина, истина ви казвам, ако житното зърно не падне в земята и не умре, то си остава самотно; но ако умре, дава много плод.
24Истинно, истинно говорю вам: если пшеничное зерно, пав в землю, не умрет, то останется одно; а если умрет, то принесет много плода.
25Който обича живота си, ще го изгуби; и който мрази живота си на този свят, ще го запази за вечен живот.
25Любящий душу свою погубит ее; а ненавидящий душу свою в мире сем сохранит ее в жизнь вечную.
26Ако служи някой на Мене, Мене нека последва; и дето съм Аз, там ще бъде и служителят Ми. Който служи на Мене, него ще почете Отец Ми.
26Кто Мне служит, Мне да последует; и где Я, там и слуга Мой будет. И кто Мне служит, того почтит Отец Мой.
27Сега душата Ми е развълнувана; и какво да кажа? Отче, избави Ме от тоя час. Но за това дойдох на тоя час.
27Душа Моя теперь возмутилась; и что Мне сказать? Отче! избавь Меня от часа сего! Но на сей час Я и пришел.
28Отче, прослави името Си. Тогава дойде глас от небето: И Го прославих, и пак ще Го прославя.
28Отче! прославь имя Твое. Тогда пришел с неба глас: и прославил и еще прославлю.
29На това, народът, който стоеше там, като чу [гласа] каза: Гръм е. Други пък казаха: Ангел Му проговори.
29Народ, стоявший и слышавший то , говорил: это гром; а другие говорили: Ангел говорил Ему.
30Исус в отговор рече: Този глас не дойде заради Мене, но заради вас.
30Иисус на это сказал: не для Меня был глас сей, но для народа.
31Сега е съдба на този свят; сега князът на този свят ще бъде изхвърлен вън.
31Ныне суд миру сему; ныне князь мира сего изгнан будет вон.
32И когато бъда Аз издигнат от земята, ще привлека всички при Себе Си.
32И когда Я вознесен буду от земли, всех привлеку к Себе.
33А като казваше това, Той означаваше от каква смърт щеше да умре.
33Сие говорил Он, давая разуметь, какоюсмертью Он умрет.
34Народът, прочее, Му отговори: Ние сме чули от закона, че Христос пребъдва до века; тогава как казваш Ти, че Човешкият Син трябва да бъде издигнат? Кой е Тоя Човешки Син?
34Народ отвечал Ему: мы слышали из закона, что Христос пребывает вовек; как же Ты говоришь,что должно вознесену быть Сыну Человеческому? кто Этот Сын Человеческий?
35Тогава Исус им рече: Още малко време светлината е между вас. Ходете докле имате светлината, за да ви не настигне тъмнината. Който ходи в тъмнината не знае къде отива.
35Тогда Иисус сказал им: еще на малое время свет есть с вами; ходите, пока есть свет, чтобыне объяла вас тьма: а ходящий во тьме не знает, куда идет.
36Докле имате светлината, вярвайте в светлината, за да станете просветени чрез {Гръцки: Синове на.} светлината. Това изговори Исус и отиде та се скри от тях.
36Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них.
37Но ако и да бе извършил толкова знамения пред тях, те пак не вярваха в Него;
37Столько чудес сотворил Он пред ними, и они не веровали в Него,
38за да се изпълни казаното от пророк Исаия, който рече: - "Господи, кой [от нас] е повярвал на онова, което сме чули? И мишцата Господня на кого се е открила"?
38да сбудется слово Исаии пророка: Господи! кто поверил слышанному от нас? и кому открылась мышца Господня?
39Те за това не можаха да вярват, защото Исаия пак е рекъл: -
39Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,
40"Ослепил е очите им, и закоравил сърцата им, Да не би с очи да видят, и със сърца да разберат, За да се обърнат и да ги изцеля".
40народ сей ослепил глаза свои и окаменил сердце свое,да не видят глазами, и не уразумеют сердцем, и не обратятся, чтобы Я исцелил их.
41Това каза Исаия защото видя славата Му и говори за Него.
41Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем.
42Но пак мнозина от първенците повярваха в Него; но поради фарисеите не [Го] изповядаха, за да не бъдат отлъчени от синагогата;
42Впрочем и из начальников многие уверовали в Него; но ради фарисеев не исповедывали, чтобы не быть отлученными от синагоги,
43защото обикнаха похвалата от човеците повече от похвалата от Бога.
43ибо возлюбили больше славу человеческую, нежели славу Божию.
44А Исус извика и рече: Който вярва в Мене, не в Мене вярва, но в Този, Който Ме е пратил.
44Иисус же возгласил и сказал: верующий в Меня не в Меня верует, но в Пославшего Меня.
45И който гледа Мене, гледа Онзи, Който Ме е пратил.
45И видящий Меня видит Пославшего Меня.
46Аз дойдох [като] светлина на света, за да не остане в тъмнина никой, който вярва в Мене.
46Я свет пришел в мир, чтобы всякий верующий в Меня не оставался во тьме.
47И ако чуе някой думите Ми и не ги пази, Аз не го съдя; защото не дойдох да съдя света, но да спася света.
47И если кто услышит Мои слова и неповерит, Я не сужу его, ибо Я пришел не судить мир, но спасти мир.
48Който Ме отхвърля, и не приема думите Ми, има кой да го съди; словото, което говорих, то ще го съди в последния ден.
48Отвергающий Меня и не принимающий слов Моих имеет судью себе: слово, которое Я говорил, оно будет судить его в последний день.
49Защото Аз от Себе Си не говорих; но Отец, Който Ме прати, Той Ми даде заповед, какво да кажа и що да говоря.
49Ибо Я говорил не от Себя; но пославший Меня Отец, Он дал Мне заповедь, что сказать и что говорить.
50И зная, че онова, което Той заповядва, е вечен живот. И тъй, това, което говоря, говоря го така, както Ми е казал Отец.
50И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.