Bulgarian

Russian 1876

Philippians

2

1И тъй, ако има някоя утеха в Христа, или някоя разтуха от любов, или някое общение на Духа, или някое милосърдие и състрадание,
1Итак, если есть какое утешение во Христе, если естькакая отрада любви, если есть какое общение духа, если есть какое милосердие и сострадательность,
2направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени.
2то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;
3[Не правете] нищо от партизанство или от тщеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си.
3ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.
4Не гледайте всеки [само] за своето, но всеки и за чуждото.
4Не о себе только каждый заботься, но каждый и о других.
5Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;
5Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:
6Който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,
6Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;
7но се отказа от всичко, като взе на Себе Си образ на слуга и стана подобен на човеците;
7но уничижил Себя Самого, приняв образ раба, сделавшись подобным человекам и по виду став как человек;
8и, като се намери в човешки образ, смири Себе Си и стана послушен до смърт, даже смърт на кръст.
8смирил Себя, быв послушным даже до смерти, и смерти крестной.
9Затова и Бог го превъзвиши, и Му подари името, което е над всяко друго име;
9Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,
10така щото в Исусовото име да се поклони всяко коляно от небесните и земните и подземните [същества],
10дабы пред именем Иисуса преклонилось всякое колено небесных, земных и преисподних,
11и всеки език да изповяда, че Исус Христос е Господ, за слава на Бога Отца.
11и всякий язык исповедал, что Господь Иисус Христосв славу Бога Отца.
12Затова, възлюбени мои, както сте били винаги послушни, не само както при мое присъствие, но сега много повече при моето отсъствие, изработвайте спасението си със страх и трепет;
12Итак, возлюбленные мои, как вы всегда были послушны, не только в присутствии моем, но гораздо более ныне во время отсутствия моего, со страхом и трепетом совершайте свое спасение,
13Защото Бог е, Който, според благоволението Си, действува във вас и да желаете [това] и да [го] изработвате.
13потому что Бог производит в вас и хотение и действие по Своему благоволению.
14Вършете всичко без роптание и без препиране,
14Все делайте без ропота и сомнения,
15за да бъдете безукорни и незлобливи, непорочни Божии чада всред опако и извратено поколение, между които блестите като светила на света,
15чтобы вам быть неукоризненными и чистыми, чадами Божиими непорочными среди строптивого и развращенного рода, в котором вы сияете, как светила в мире,
16като явявате словото на живота; за да имам с какво да се хваля в деня на Христа, че не съм тичал напразно, нито съм се трудил напразно.
16содержа слово жизни, к похвале моей в день Христов, что я не тщетно подвизался и не тщетно трудился.
17Но макар че се принасям аз като възлияние върху жертвата и служението на вашата вяра, радвам се и с всички вас се радвам.
17Но если я и соделываюсь жертвою за жертву и служение веры вашей, то радуюсь и сорадуюсь всем вам.
18Подобно се радвайте и вие и с мене заедно се радвайте.
18О сем самом и вы радуйтесь и сорадуйтесь мне.
19А надявам се на Господа Исуса да ви изпратя скоро Тимотея, та и аз да се утеша, като узная вашето състояние.
19Надеюсь же в Господе Иисусе вскоре послать к вам Тимофея, дабы и я, узнав о ваших обстоятельствах,утешился духом.
20Защото нямам никой друг на еднакъв дух с [мене], който да се погрижи искрено за вас.
20Ибо я не имею никого равно усердного, кто бы столь искренно заботился о вас,
21Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е Исус Христово.
21потому что все ищут своего, а не того, что угодно Иисусу Христу.
22А вие знаете неговата изпитана [вярност], че той е служител с мене в [делото] на благовестието, както чадо [слугува] на баща си.
22А его верность вам известна, потому что он, как сын отцу, служил мне в благовествовании.
23Него, прочее, се надявам да изпратя, щом разбера, как ще стане с мене,
23Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.
24а уверен съм в Господа, че и сам аз скоро ще дойда.
24Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.
25Счетох, обаче, за нужно да ви изпратя брата Епафродита, моя съработник и сподвижник, изпратен от вас да ми послужи в нуждите;
25Впрочем я почел нужным послать к вам Епафродита, брата и сотрудника и сподвижника моего, а вашего посланника ислужителя в нужде моей,
26понеже милееше за всички ви, и тъжеше, защото бяхте чули, че бил болен.
26потому что он сильно желал видеть всех вас и тяжко скорбел о том, что до вас дошел слух о его болезни.
27И наистина той боледува близо до смърт; но Бог му показа милост, и не само на него, но и на мене, за да нямам скръб върху скръб.
27Ибо он был болен при смерти; но Бог помиловал его, и не его только, но и меня, чтобы не прибавилась мне печаль к печали.
28Затова и по-скоро го изпратих, та като го видите, да се зарадвате пак, и аз да бъда по-малко скръбен;
28Посему я скорее послал его, чтобы вы, увидев его снова, возрадовались, и я был менее печален.
29Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,
29Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,
30понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене.
30ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.