Bulgarian

Russian 1876

Proverbs

25

1И тия са Соломонови притчи, които събраха човеците на Юдовия цар Езекия.
1И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
2Слава за Бога е да скрива всяко нещо, А слава е на царете да издирват работите.
2Слава Божия – облекать тайною дело, а слава царей – исследывать дело.
3Височината на небето и дълбочината на земята И сърцата на царете са неизследими.
3Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей – неисследимо.
4Отмахни нечистото от среброто, И ще излезе съд за златаря.
4Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
5Отмахни нечестивите от царя, И престолът му ще се утвърди в правда.
5удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
6Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
6Не величайся пред лицем царя, и на месте великихне становись;
7Защото по-добре е да ти кажат: Мини тук по-горе, Нежели да те турят по-долу в присъствието на началника, когото са видели очите ти.
7потому что лучше, когда скажут тебе: „пойди сюда повыше", нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
8Не бързай да излезеш, за да се караш. Да не би най-сетне [да не знаеш] що да правиш; Когато те засрами противникът {Еврейски: Ближния.} ти.
8Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
9Разисквай делото си с противника си [сам]. Но не откривай чужди тайни,
9Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
10Да не би да те укори оня, който те слуша, И твоето безчестие да остане незаличимо.
10дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя.
11Дума казана на място е [Като] златни ябълки в сребърни съдове.
11Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах – слово, сказанное прилично.
12Както е обица и украшение от чисто злато [за човек], Така е мъдрият изобличител за внимателното ухо.
12Золотая серьга и украшение из чистого золота – мудрый обличитель для внимательного уха.
13Както е снежната прохлада в жетвено време, Така е верният посланик на тия, които го изпращат, Защото освежава душата на господаря си.
13Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
14Който лъжливо се хвали за подаръци що дава, [Прилича] на облаци и вятър без дъжд.
14Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
15Чрез въздържаност се склонява управител, И мек език троши кости.
15Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
16Намерил ли си мед? Яж [само] колкото ти е нужно, Да не би да се преситиш от него и да го повърнеш.
16Нашел ты мед, – ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытитьсяим и не изблевать его.
17Рядко туряй ногата си в къщата на съседа си, Да не би да му досадиш и той да те намрази.
17Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он ненаскучил тобою и не возненавидел тебя.
18Човек, който лъжесвидетелствува против ближния си, Е [като] чук, нож и остра стрела.
18Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
19Доверие към неверен човек, в усилно време, Е като счупен зъб и изкълчена нога.
19Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человекав день бедствия.
20Както един, който съблича дрехата [си] в студено време, И както оцет на сода, Така и оня, който пее песни на оскърбено сърце.
20Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу.
21Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
21Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
22Защото [така] ще натрупаш жар на главата му И Господ ще те възнагради.
22ибо, делая сие , ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
23Както северният вятър произвежда дъжд, Така и тайно одумващият език - разгневено лице.
23Северный ветер производит дождь, а тайный язык – недовольные лица.
24По-добре е да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
24Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
25Както е студената вода за жадна душа, Така е добра вест от далечна земя.
25Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
26Праведният, който отстъпва пред нечестивия, Е [като] мътен извор и развален източник.
26Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
27Не е добре да яде някой много мед. Така също [не] е славно да търсят [хората] своята си слава.
27Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
28Който не владее духа си Е [като] съборен град без стени.
28Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.