Bulgarian

Russian 1876

Song of Solomon

1

1Соломоновата песен на песните.
1Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
2Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
2От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
3Твоите масла са благоуханни; Името ти е [ароматно като] излеяно масло; Затова те обичат девиците.
3Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
4Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въведе във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще [се] {В изданието от 1940 г. "се" липсва.} веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
4Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
5Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
5Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
6Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе не опазих.
6Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
7Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш [стадото си], где [го] успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
7Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
8Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
8Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
9Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
9Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
10Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
10золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
11Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
11Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
12Докато царят [седи] на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
12Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
13Възлюбеният ми е за мене [като] китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
13Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
14Възлюбленият ми е за мене [като] кипрова китка В лозята на Енгади.
14О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
15Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти [са като] на гълъбите.
15О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
16Ето, хубав си, любезни ми, да! приятен си; И постелката ни е зеленината.
16кровли домов наших – кедры,
17Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
17потолки наши – кипарисы.