1А колкото за събирането на [милостинята] за светиите, правете и вие както наредих в галатийските църкви.
1CUANTO á la colecta para los santos, haced vosotros también de la manera que ordené en las iglesias de Galacia.
2В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
2Cada primer día de la semana cada uno de vosotros aparte en su casa, guardando lo que por la bondad de Dios pudiere; para que cuando yo llegare, no se hagan entonces colectas.
3И когато дойда, ще изпратя с писма ония, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Ерусалим;
3Y cuando habré llegado, los que aprobareis por cartas, á éstos enviaré que lleven vuestro beneficio á Jerusalem.
4и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене.
4Y si fuere digno el negocio de que yo también vaya, irán conmigo.
5Защото ще дойда при вас след като мина през Македония; (понеже през Македония минавам);
5Y á vosotros iré, cuando hubiere pasado por Macedonia, porque por Macedonia tengo de pasar.
6а може би да поостана при вас, или [даже] и да презимувам, за да ме изпратите вие на където отида.
6Y podrá ser que me quede con vosotros, ó invernaré también, para que vosotros me llevéis á donde hubiere de ir.
7Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
7Porque no os quiero ahora ver de paso; porque espero estar con vosotros algún tiempo, si el Señor lo permitiere.
8А ще се бавя в Ефес до Петдесетницата,
8Empero estaré en Efeso hasta Pentecostés;
9защото ми се отвориха големи врата за работа, [има] и много противници.
9Porque se me ha abierto puerta grande y eficaz, y muchos son los adversarios.
10Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той работи Господното дело както и аз;
10Y si llegare Timoteo, mirad que esté con vosotros seguramente; porque la obra del Señor hace también como yo.
11затова никой да го не презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
11Por tanto, nadie le tenga en poco; antes, llevadlo en paz, para que venga á mí: porque lo espero con los hermanos.
12А колкото за брат Аполоса, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не [му] се искаше да дойде сега; ще дойде, обаче, когато намери случай.
12Acerca del hermano Apolos, mucho le he rogado que fuese á vosotros con los hermanos; mas en ninguna manera tuvo voluntad de ir por ahora; pero irá cuando tuviere oportunidad.
13Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се.
13Velad, estad firmes en la fe; portaos varonilmente, y esforzaos.
14Всичко у вас да става с любов.
14Todas vuestras cosas sean hechas con caridad.
15Още ви моля, братя: вие знаете, че Стефаниновото семейство е първият плод на Ахаия, и че те са посветили себе си да служат на светиите;
15Y os ruego, hermanos, (ya sabéis que la casa de Estéfanas es las primicias de Acaya, y que se han dedicado al ministerio de los santos,)
16[добре], на такива да се подчинявате и вие, и на всеки, който помага в делото и се труди.
16Que vosotros os sujetéis á los tales, y á todos los que ayudan y trabajan.
17Радвам се за дохождането на Стефанина, на Фортуната и на Ахаика, защото те запълниха лишението [ми] от вас;
17Huélgome de la venida de Estéfanas y de Fortunato y de Achâico: porque éstos suplieron lo que á vosotros faltaba.
18понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива [човеци].
18Porque recrearon mi espíritu y el vuestro: reconoced pues á los tales.
19Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с домашната си църква.
19Las iglesias de Asia os saludan. Os saludan mucho en el Señor Aquila y Priscila, con la iglesia que está en su casa.
20Поздравяват ви всичките братя. Поздравете се един друг със света целувка.
20Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos á los otros con ósculo santo.
21Поздравът [пиша] аз, Павел, със собствената си ръка.
21La salutación de mí, Pablo, de mi mano.
22Който не люби Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
22El que no amare al Señor Jesucristo, sea anatema. Maranatha.
23Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с вас.
23La gracia del Señor Jesucristo sea con vosotros.
24Любовта ми да бъде с всички вас в Христа Исуса. Амин.
24Mi amor en Cristo Jesús sea con todos vosotros. Amén.