Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Ephesians

1

1Павел, с Божията воля апостол Исус Христов, до светиите и верните в Христа Исуса, които са в Ефес:
1PABLO, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, á los santos y fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
2Благодат и мир [да бъде] на вас от Бога, нашия Отец, и [от] Господа Исуса Христа.
2Gracia sea á vosotros, y paz de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesucristo.
3Благословен [да бъде] Бог и Отец на нашия Господ Исус Христос, Който в Христа ни е благословил с всяко духовно благословение в небесни места;
3Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en lugares celestiales en Cristo:
4както ни е избрал в Него преди създанието на света, за да бъдем свети и без недостатък пред Него в любов;
4Según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuésemos santos y sin mancha delante de él en amor;
5като ни е предопределил да Му бъдем осиновени чрез Исуса Христа, по благоволението на Своята воля,
5Habiéndonos predestinado para ser adoptados hijos por Jesucristo á sí mismo, según el puro afecto de su voluntad,
6за похвала на славната Си благодат, с която ни е обдарил във Възлюбения [Си],
6Para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado:
7в Когото имаме изкуплението си чрез кръвта Му, прощението на прегрешенията ни, според богатството на Неговата благодат,
7En el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
8която е направил да [доставя] нам изобилно всяка мъдрост и разумение,
8Que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría é inteligencia;
9като ни е открил тайната на волята Си според благото намерение, което е положил в Себе Си,
9Descubriéndonos el misterio de su voluntad, según su beneplácito, que se había propuesto en sí mismo,
10за да се приложи когато се изпълнят времената, [сиреч], да се събере в Христа всичко - това, което е небесно и земно, -
10De reunir todas las cosas en Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra:
11в Него [казвам], в Когото станахме и наследство, като бяхме предопределени [на това] според намерението на [Бога], Който действува във всичко по решението на Своята воля,
11En él digo, en quien asimismo tuvimos suerte, habiendo sido predestinados conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
12тъй щото, да бъдем за похвала на Неговата слава ние, които отнапред се надеехме на Христа,
12Para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en Cristo.
13в Когото и вие, като чухте словото на истината, [сиреч], благовестието на нашето спасение, - в Когото като и повярвахте, бяхте запечатани с обещания Свети Дух,
13En el cual esperasteis también vosotros en oyendo la palabra de verdad, el evangelio de vuestra salud: en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la promesa,
14който е залог на нашето наследство, догде бъде изкупено притежанието на [Бога, - да бъдете] за похвала на Неговата слава.
14Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
15Затова и аз като чух за вярата ви в Господа Исуса и за любовта, която [сте показали] към всичките светии,
15Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y amor para con todos los santos,
16непрестанно благодаря [Богу] за вас, и [ви] споменавам в молитвите си.
16No ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones;
17дано Бог на нашия Господ Исус Христос, славният Отец, ви даде дух на мъдрост и на откровение, за да Го познаете,
17Que el Dios del Señor nuestro Jesucristo, el Padre de gloria, os dé espíritu de sabiduría y de revelación para su conocimiento;
18и да просвети очите на сърцето ви, за да познаете, каква е надеждата, към която ви призовава, какво е богатството между светиите на славното от Него наследство,
18Alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su vocación, y cuáles las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
19и колко превъзходно велика е силата Му към нас вярващите - [сила, която е] според действуването на могъщата Негова мощ,
19Y cuál aquella supereminente grandeza de su poder para con nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
20с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,
20La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,
21далече по-горе от всяко началство и власт, сила и господство, и всяко име, с което се именуват, не само в тоя свят, но и в бъдещия.
21Sobre todo principado, y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, mas aun en el venidero:
22И всичко покори под нозете Му, и постави Го да бъде глава над всичко за църквата,
22Y sometió todas las cosas debajo de sus pies, y diólo por cabeza sobre todas las cosas á la iglesia,
23която е Негово тяло, [изпълнено с] пълнотата на Този, Който изпълнява всичко във всички.
23La cual es su cuerpo, la plenitud de Aquel que hinche todas las cosas en todos.