1Братя, даже ако падне човек в някое прегрешение, вие духовните поправяйте такъв с кротък дух; [но всекиму казвам]: Пази себе си, да не би ти да бъдеш изкушен.
1HERMANOS, si alguno fuere tomado en alguna falta, vosotros que sois espirituales, restaurad al tal con el espíritu de mansedumbre; considerándote á ti mismo, porque tú no seas también tentado.
2Един другиму теготите [си] носете, и така изпълнявайте Христовия закон.
2Sobrellevad los unos las cargas de los otros; y cumplid así la ley de Cristo.
3Защото, ако някой мисли себе си да е нещо, като не е нищо, той мами себе си.
3Porque el que estima de sí que es algo, no siendo nada, á sí mismo se engaña.
4Но всеки нека изпитва своята работа, и тогава ще може да се хвали само със себе си, а не с другиго;
4Así que cada uno examine su obra, y entonces tendrá gloria sólo respecto de sí mismo, y no en otro.
5защото всеки има да носи своя си товар.
5Porque cada cual llevará su carga.
6А тоя, който се поучава в [Божието] слово, нека прави участник във всичките си блага този, който го учи.
6Y el que es enseñado en la palabra, comunique en todos los bienes al que lo instruye.
7Недейте се лъга; Бог не е за подиграване: понеже каквото посее човек, това ще и да пожъне.
7No os engañeis: Dios no puede ser burlado: que todo lo que el hombre sembrare, eso también segará.
8Защото, който сее за плътта си, от плътта си ще пожъне тление, а който сее за Духа, от Духа ще пожъне вечен живот.
8Porque el que siembra para su carne, de la carne segará corrupción; mas el que siembra para el Espíritu, del Espíritu segará vida eterna.
9Да не ни дотегнува да вършим добро; защото, ако се не уморяваме, своевременно ще пожънем.
9No nos cansemos, pues, de hacer bien; que á su tiempo segaremos, si no hubiéremos desmayado.
10И тъй, доколкото имаме случай, нека струваме добро на всички, а най-вече на своите по вяра.
10Así que, entre tanto que tenemos tiempo, hagamos bien á todos, y mayormente á los domésticos de la fe.
11Вижте с колко едри букви ви писах със собствената си ръка!
11Mirad en cuán grandes letras os he escrito de mi mano.
12Ония, които желаят да покажат добра представа в плътския [живот], те ви заставят да се обрязвате; [те търсят] само да не бъдат гонени за Христовия кръст.
12Todos los que quieren agradar en al carne, éstos os constriñen á que os circuncidéis, solamente por no padecer persecución por la cruz de Cristo.
13Защото и сами тия, които се обрязват, не пазят закона, но желаят да се обрязвате вие, за да могат да се хвалят с вашия плътски [живот].
13Porque ni aun los mismos que se circuncidan guardan la ley; sino que quieren que vosotros seáis circuncidados, para gloriarse en vuestra carne.
14А далеч от мене да се хваля освен с кръста на нашия Господ Исус Христос, чрез който светът за мене е разпнат, и аз за света.
14Mas lejos esté de mí gloriarme, sino en la cruz de nuestro Señor Jesucristo, por el cual el mundo me es crucificado á mí, y yo al mundo.
15Защото в Христа Исуса нито обрязването е нещо, нито необрязването, а новото създание.
15Porque en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale nada, ni la incircuncisión, sino la nueva criatura.
16И на всички, които живеят по това правило, мир и милост да бъде на тях и на Божия Израил.
16Y todos los que anduvieren conforme á esta regla, paz sobre ellos, y misericordia, y sobre el Israel de Dios.
17От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на [Господа] Исуса.
17De aquí adelante nadie me sea molesto; porque yo traigo en mi cuerpo las marcas del Señor Jesús.
18Братя, благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
18Hermanos, la gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.