1И тъй, бивайте подражатели на Бога, като възлюбени чада;
1SED, pues, imitadores de Dios como hijos amados:
2и ходете в любов, както и Христос ви възлюби и предаде Себе Си за нас принос и жертва на Бога за благоуханна миризма.
2Y andad en amor, como también Cristo nos amó, y se entregó á sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio á Dios en olor suave.
3А блудство и всякаква нечистота или сребролюбие да не се даже споменават между вас, както прилича на светии;
3Pero fornicación y toda inmundicia, ó avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene á santos;
4нито срамотни или празни приказки, нито подигравки, които са неприлични [неща], но по-добре благодарение.
4Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.
5Защото добре знаете това, че никой блудник, или нечист, или сребролюбец, (който е идолопоклонник), няма наследство в царството на Христа и Бога.
5Porque sabéis esto, que ningún fornicario, ó inmundo, ó avaro, que es servidor de ídolos, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
6Никой да ви не мами с празни думи; понеже поради тия неща иде Божият гняв върху синовете на непокорството.
6Nadie os engañe con palabras vanas; porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
7И тъй, не бивайте съучастници на тях.
7No seáis pues aparceros con ellos;
8Тъй като някога си бяхте тъмнина, а сега сте светлина в Господа, обхождайте се като чада на светлината;
8Porque en otro tiempo erais tinieblas; mas ahora sois luz en el Señor: andad como hijos de luz,
9(защото плодът на светлината се състои във всичко що е благо, право и истинно).
9(Porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, y justicia, y verdad;)
10Опитвайте, що е благоугодно на Господа;
10Aprobando lo que es agradable al Señor.
11и не участвувайте в безплодните дела на тъмнината, а по-добре ги изобличавайте;
11Y no comuniquéis con las obras infructuosas de las tinieblas; sino antes bien redargüidlas.
12защото това, което скришом вършат [непокорните], срамотно е и да се говори.
12Porque torpe cosa es aun hablar de lo que ellos hacen en oculto.
13А всичко, което се изобличава, става явно чрез светлината; понеже всяко нещо, което става явно е осветлено.
13Mas todas las cosas cuando son redargüidas, son manifestadas por la luz; porque lo que manifiesta todo, la luz es.
14Затова казва: Стани, ти, който спиш, И възкръсни от мъртвите, И ще те осветли Христос.
14Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
15И тъй, внимавайте добре как се обхождате, не като глупави, но като мъдри,
15Mirad, pues, cómo andéis avisadamente; no como necios, mas como sabios;
16като изкупвате благовремието, защото дните са лоши.
16Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.
17Затова не бивайте несмислени, но проумявайте, що е Господната воля.
17Por tanto, no seáis imprudentes, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
18И не се опивайте с вино, [следствието] от което е разврат, но изпълняйте се с Духа;
18Y no os embriaguéis de vino, en lo cual hay disolución; mas sed llenos de Espíritu;
19и разговаряйте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете и възпявате Господа в сърцето си,
19Hablando entre vosotros con salmos, y con himnos, y canciones espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
20и като винаги благодарите за всичко на Бога и Отца в името на нашия Господ Исус Христос,
20Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:
21като се подчинявате един на друг в страх от Христа.
21Sujetados los unos á los otros en el temor de Dios.
22Жени, [подчинявайте се] на своите мъже, като [длъжност] към Господа;
22Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.
23защото мъжът е глава на жената, както и Христос е глава на църквата (като само Той [е] спасител на тялото).
23Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia; y él es el que da la salud al cuerpo.
24Но както църквата се подчинява на Христа, така и жените [нека се подчиняват] във всичко на своите мъже.
24Así que, como la iglesia está sujeta á Cristo, así también las casadas lo estén á sus maridos en todo.
25Мъже, любете жените си както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,
25Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,
26за да я освети, като я е очистил с водно умиване чрез словото,
26Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,
27за да я представи на Себе Си църква славна, без петно, или бръчка, или друго такова нещо, но да бъде света и непорочна.
27Para presentársela gloriosa para sí, una iglesia que no tuviese mancha ni arruga, ni cosa semejante; sino que fuese santa y sin mancha.
28Така са длъжни и мъжете да любят жените си, както своите тела. Който люби жена си, себе си люби.
28Así también los maridos deben amar á sus mujeres como á sus mismos cuerpos. El que ama á su mujer, á sí mismo se ama.
29Защото никой никога не е намразил своето тяло, но го храни и се грижи за него, както и Христос за църквата;
29Porque ninguno aborreció jamás á su propia carne, antes la sustenta y regala, como también Cristo á la iglesia;
30понеже сме части на Неговото тяло [от Неговата плът и от Неговите кости].
30Porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31"Затова ще остави човек баща си и майка си, и ще се привърже към жена си, и двамата ще станат една плът".
31Por esto dejará el hombre á su padre y á su madre, y se allegará á su mujer, y serán dos en una carne.
32Тая тайна е голяма; но аз говоря [това] за Христа и за църквата.
32Este misterio grande es: mas yo digo esto con respecto á Cristo y á la iglesia.
33Но и вие, всеки до един, да люби своята жена, както себе си; а жената да се бои от мъжа си.
33Cada uno empero de vosotros de por sí, ame también á su mujer como á sí mismo; y la mujer reverencie á su marido.