1Човекът роден от жена е кратковременен И пълен със смущение.
1EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
2Цъфти като цвят, и се покосява; Бяга като сянка, и не се държи.
2Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
3И върху такъв ли отваряш очите Си, И ме караш на съд с Тебе?
3¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
4Кой може да извади чисто от нечисто? Никой.
4¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
5Тъй като дните му са определени, И числото на месеците му е у Тебе, И Ти си поставил границите му, които не може да премине,
5Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
6Отвърни погледа Си от него, за да си почине, Догде като наемник доизкара деня си.
6Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
7Защото за дървото има надежда Че, ако се отсече пак ще поникне, И че издънката му няма да изчезне,
7Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
8Даже ако коренът му остарее в земята, И ако пънът му умре в пръстта;
8Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
9Понеже от дъха на водата ще поникне, И ще покара клончета като новопосадено.
9Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
10Но човек умира и прехожда; Да! човек издъхва, и де го?
10Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
11Както водите чезнат из морето, И реката престава и пресъхва,
11Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
12Така човек ляга, и не става вече; Докато небесата не преминат те няма да се събудят, И няма да станат от съня си.
12Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
13О, дано ме скриеше Ти в преизподнята, Да ме покриеше догде премине гневът Ти, Да ми определеше срок, и [тогава] да би ме спомнил!
13Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
14Ако умре човек, ще оживее ли? През всичките дни на воюването си ще чакам, Докато дойде промяната ми.
14Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
15Ще повикнеш, и аз ще Ти се отзова; Ще пожелаеш делото на ръцете Си.
15Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
16А сега броиш стъпките ми; Не наблюдаваш ли греховете ми?
16Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
17Престъплението ми е запечатано в мешец, И зашиваш беззаконието ми.
17Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
18Наистина, [както] и планината като пада унищожава се, И скалата се премества от мястото си;
18Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
19[Както] водите изтриват камъните; И наводненията им завличат пръстта от земята; [Така] Ти погубваш надеждата на човека.
19Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
20Надделяваш всякога над него, и той прехожда; Изменяваш лицето му, и го отпращаш.
20Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
21Синовете му достигат до почитание, а той не знае; И биват свалени, а той не забелязва това за тях;
21Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
22[Знае] само, че снагата му е за него в болки, И душата му е за него в жалеене.
22Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.