1Тогава теманецът Елифад в отговор рече:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2Мъдър човек с вятърничаво ли знание отговаря, И с източен вятър ли пълни корема си?
2¿Si proferirá el sabio vana sabiduría, Y henchirá su vientre de viento solano?
3С празни думи ли се препира И с безполезни речи?
3¿Disputará con palabras inútiles, Y con razones sin provecho?
4Наистина ти унищожаваш страха [от Бога], И намаляваш моленето пред Него.
4Tú también disipas el temor, Y menoscabas la oración delante de Dios.
5Защото беззаконието ти поучава устата ти, И си избрал езика на лукавите.
5Porque tu boca declaró tu iniquidad, Pues has escogido el hablar de los astutos.
6Твоите уста те осъждат, а не аз; Твоите устни свидетелствуват против тебе.
6Tu boca te condenará, y no yo; Y tus labios testificarán contra ti.
7Ти ли си първороденият човек? Или създаден ли си преди хълмовете?
7¿Naciste tú primero que Adam? ¿O fuiste formado antes que los collados?
8Чул ли си ти Божиите тайни намерения? Или си заключил в себе си мъдростта?
8¿Oíste tú el secreto de Dios, Que detienes en ti solo la sabiduría?
9Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
9¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿Qué entiendes que no se halle en nosotros?
10Има и между нас и белокоси и престарели, По-напреднали на възраст и от баща ти.
10Entre nosotros también hay cano, también hay viejo Mucho mayor en días que tu padre.
11Божиите утешения и меките [Му] към тебе думи Малко нещо ли са за тебе?
11¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?
12Какво те блазни сърцето ти, И на какво смигат очите ти,
12¿Por qué te enajena tu corazón, Y por qué guiñan tus ojos,
13Та обръщаш духът си против Бога, И изпущаш [такива] думи из устата си?
13Pues haces frente á Dios con tu espíritu, Y sacas tales palabras de tu boca?
14Що е човек та да е чист, И роденият от жена та да е праведен?
14¿Qué cosa es el hombre para que sea limpio, Y que se justifique el nacido de mujer?
15Ето, на светите Си [ангели] Той не се доверява, И небесата не са чисти в очите Му;
15He aquí que en sus santos no confía, Y ni los cielos son limpios delante de sus ojos:
16Колко повече е гнусен и непотребен човек, Който пие неправда като вода!
16¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, Que bebe la iniquidad como agua?
17Аз ще ти кажа, послушай ме; И това, което съм видял, ще ти изявя,
17Escúchame; yo te mostraré Y te contaré lo que he visto:
18(Което мъдрите не скриха, но възвестиха, [Както бяха чули] от бащите си;
18(Lo que los sabios nos contaron De sus padres, y no lo encubrieron;
19На които биде дадена земята, и само на тях, И чужденец не замина между тях);
19A los cuales solos fué dada la tierra, Y no pasó extraño por medio de ellos:)
20Нечестивият се мъчи през всичките си дни; И преброени години са запазени за мъчителя.
20Todos los días del impío, él es atormentado de dolor, Y el número de años es escondido al violento.
21Ужасни гласове има в ушите му, Че като е в спокойствие ще го нападне изтребителя;
21Estruendos espantosos hay en sus oídos; En la paz le vendrá quien lo asuele.
22Не вярва, че ще се върне от тъмнината; И той е очакван от ножа;
22El no creerá que ha de volver de las tinieblas, Y está mirando al cuchillo.
23Скита се да [търси] хляб, [казвайки]: Где е? Знае, че денят на тъмнината е готов до ръката му;
23Desasosegado á comer siempre, Sabe que le está aparejado día de tinieblas.
24Скръб и тъга го плашат, Като цар приготвен за бой му надвиват,
24Tribulación y angustia le asombrarán, Y esforzaránse contra él como un rey apercibido para la batalla.
25Понеже той простря ръката си против Бога, И възгордя се против Всемогъщия,
25Por cuanto él extendió su mano contra Dios, Y se esforzó contra el Todopoderoso,
26Спусна се на Него с [корав] врат, С дебелите изпъкналости на щитовете си.
26El le acometerá en la cerviz, En lo grueso de las hombreras de sus escudos:
27Понеже покри лицето си с тлъстината си, И затлъсти кръста си,
27Porque cubrió su rostro con su gordura, E hizo pliegues sobre los ijares;
28Той се засели в разорени градове, В къщи необитаеми, Готови да станат на купове.
28Y habitó las ciudades asoladas, Las casas inhabitadas, Que estaban puestas en montones.
29Няма да се обогати, и имотът му няма да трае, Нито ще се навеждат до земята произведенията им.
29No enriquecerá, ni será firme su potencia, Ni extenderá por la tierra su hermosura.
30Няма да се отърве от тъмнината; Пламък ще изсуши младоците му; И от дишането на [Божиите] уста ще бъде завлечен.
30No se escapará de las tinieblas: La llama secará sus ramos, Y con el aliento de su boca perecerá.
31Нека не се доверява на суетата, самоизмамен; Защото суета ще бъде заплатата му.
31No confíe el iluso en la vanidad; Porque ella será su recompensa.
32Преди времето си ще се изплати, И клонът му няма да раззеленее,
32El será cortado antes de su tiempo, Y sus renuevos no reverdecerán.
33Ще изрони неузрялото си грозде като лозата, И ще хвърли цвета си като маслината.
33El perderá su agraz como la vid, Y derramará su flor como la oliva.
34Защото дружината на нечестивите ще запустее; И огън ще пояде шатрите на подкупничеството.
34Porque la sociedad de los hipócritas será asolada, Y fuego consumirá las tiendas de soborno.
35Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
35Concibieron dolor, y parieron iniquidad; Y las entradas de ellos meditan engaño.