Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

20

1Тогава нааматецът Софар в отговор рече:
1Y RESPONDIO Sophar Naamathita, y dijo:
2Понеже ме карат мислите ми да отговоря, Затова бързам.
2Por cierto mis pensamientos me hacen responder, Y por tanto me apresuro.
3Чух укорителното изобличение против мене; И духът на разума ме кара да отговоря.
3La reprensión de mi censura he oído, Y háceme responder el espíritu de mi inteligencia.
4Не знаеш ли това от старо време, От когато е поставен човек на земята,
4¿No sabes esto que fué siempre, Desde el tiempo que fué puesto el hombre sobre la tierra,
5Че тържеството на нечестивите е кратковременно, И радостта на безбожния е минутна?
5Que la alegría de los impíos es breve, Y el gozo del hipócrita por un momento?
6Макар величието му да се издигне до небето, И главата му да стигне до облаците,
6Si subiere su altivez hasta el cielo, Y su cabeza tocare en las nubes,
7Пак той ще се изрине за винаги както нечистотиите му; Ония, които са го гледали, ще кажат: Где е той?
7Con su estiércol perecerá para siempre: Los que le hubieren visto, dirán: ¿Qué es de él?
8Като сън ще отлети и няма да се намери, И като нощно видение ще изчезне.
8Como sueño volará, y no será hallado: Y disiparáse como visión nocturna.
9Окото, което го е гледало, не ще го гледа вече; И мястото му няма да го види вече.
9El ojo que le habrá visto, nunca más le verá; Ni su lugar le echará más de ver.
10Чадата му ще потърсят благоволението на сиромасите; И ръцете му ще повърнат имота им.
10Sus hijos pobres andarán rogando; Y sus manos tornarán lo que él robó.
11Костите му са пълни със [съгрешенията на] младостта му; И те ще лежат с него в пръстта.
11Sus huesos están llenos de sus mocedades, Y con él serán sepultados en el polvo.
12Ако и да е сладко злото в устата му, Та го крие под езика си,
12Si el mal se endulzó en su boca, Si lo ocultaba debajo de su lengua;
13Ако и да го жали и не го оставя, Но все още го държи вътре в устата си,
13Si le parecía bien, y no lo dejaba, Mas antes lo detenía entre su paladar;
14Пак храната му ще се измени в червата му, На жлъчка аспидна ще [се обърне] във вътрешностите му.
14Su comida se mudará en sus entrañas, Hiel de áspides será dentro de él.
15Погълнал е богатство, но ще го повърне; Бог ще го изтръгне из корема му.
15Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.
16Отрова аспидна ще суче; Език ехиднин ще го умъртви.
16Veneno de áspides chupará; Matarálo lengua de víbora.
17Няма вече да гледа потоците, Реките, които текат с мед и масло.
17No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.
18Това, за което се трудим, ще го възвърне, И няма да се наслаждава на него {Еврейски: Да го погълне.}; Съразмерно с имота, който е придобил, Той няма да се радва,
18Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.
19Защото е угнетил сиромасите и ги е оставил; Заграбил е къща, която не бе построил.
19Por cuanto quebrantó y desamparó á los pobres, Robó casas, y no las edificó;
20Понеже не е знаел насита на лакомството си, Няма да запази [нищо] от това, което му е най-мило;
20Por tanto, no sentirá él sosiego en su vientre, Ni salvará nada de lo que codiciaba.
21[Понеже] не остана нищо, което не изпояде, Затова благоденствието му няма да трае.
21No quedó nada que no comiese: Por tanto su bien no será durable.
22Когато е в пълно изобилие, ще го сполети оскъдност; Ръката на всеки окаяник ще го нападне.
22Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.
23Когато се кани да напълни корема си, [Бог] ще хвърли върху него яростния Си гняв, И ще го навали върху него когато [още] яде.
23Cuando se pusiere á henchir su vientre, Dios enviará sobre él el furor de su ira, Y harála llover sobre él y sobre su comida.
24Когато бяга от желязното оръжие, [Стрелата на] медния лък ще го прониже.
24Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.
25Той я изтръгва, и тя излиза из тялото му, Да! лъскавият й връх излиза из жлъчката му; Ужаси го обземат.
25Desenvainará y sacará saeta de su aljaba, Y relumbrante pasará por su hiel: Sobre él vendrán terrores.
26Всякаква тъмнина е запазена за съкровищата му; Огън нераздухван [от човек] ще го пояде; На тия, които останат в шатъра му, зле ще им бъде.
26Todas tinieblas están guardadas para sus secretos: Fuego no soplado lo devorará; Su sucesor será quebrantado en su tienda.
27Небето ще открие беззаконието му, И земята ще се подигне против него.
27Los cielos descubrirán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
28Богатството на дома му ще изчезне, В деня на [Божия] гняв ще се разпилее.
28Los renuevos de su casa serán trasportados; Serán derramados en el día de su furor.
29Това е от Бога делът на нечестивия, И определеното му от Бога наследство.
29Esta es la parte que Dios apareja al hombre impío, Y la heredad que Dios le señala por su palabra.