Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

22

1Тогава теманецът Елифаз в отговор рече:
1Y RESPONDIO Eliphaz Temanita, y dijo:
2Може ли човек да бъде полезен Богу? Ако разумен може да бъде полезен на себе си.
2¿Traerá el hombre provecho á Dios, Porque el sabio sea provechoso á sí mismo?
3Ако си ти праведен, Всемогъщият има ли за какво да се радва? Или ползува ли се Той ако правиш пътищата си непорочни?
3¿Tiene su contentamiento el Omnipotente en que tú seas justificado, O provecho de que tú hagas perfectos tus caminos?
4Поради твоя ли страх [от Него] Той те изобличава, И влиза в съд с тебе?
4¿Castigaráte acaso, O vendrá contigo á juicio porque te teme?
5Нечестието ти не е ли голямо? И беззаконията ти не са ли безкрайни?
5Por cierto tu malicia es grande, Y tus maldades no tienen fin.
6Защото без причина си взел залог от брата си, И си лишил голите от дрехите им.
6Porque sacaste prenda á tus hermanos sin causa, E hiciste desnudar las ropas de los desnudos.
7Не си напоил с вода уморения, И си задържал хляб от гладния.
7No diste de beber agua al cansado, Y detuviste el pan al hambriento.
8А който беше як, той придобиваше земята; И който беше почитан, той се заселваше в нея.
8Empero el hombre pudiente tuvo la tierra; Y habitó en ella el distinguido.
9Вдовици си отпратил празни, И мишците на сирачетата си строшил.
9Las viudas enviaste vacías, Y los brazos de los huérfanos fueron quebrados.
10За това примки те обикалят, И страх внезапен те ужасява,
10Por tanto hay lazos alrededor de ti, Y te turba espanto repentino;
11Или тъмнина, та не виждаш, И множество води те покрива.
11O tinieblas, porque no veas; Y abundancia de agua te cubre.
12Бог не е ли на небесните висоти? Сега гледай височината на звездите, колко са на високо!
12¿No está Dios en la altura de los cielos? Mira lo encumbrado de las estrellas, cuán elevadas están.
13А ти казваш: Где ще знае Бог? През мрака ли може да съди?
13¿Y dirás tú: Qué sabe Dios? ¿Cómo juzgará por medio de la oscuridad?
14Облаци Го покриват, та не вижда; И ходи по свода небесен,
14Las nubes son su escondedero, y no ve; Y por el circuito del cielo se pasea.
15Забележил ли си ти стария път, По който са ходили беззаконниците? -
15¿Quieres tú guardar la senda antigua, Que pisaron los hombres perversos?
16Тия, които преждевременно бидоха грабнати, И чиято основа порой завлече, -
16Los cuales fueron cortados antes de tiempo, Cuyo fundamento fué como un río derramado:
17Които рекоха Богу: Отдалечи се от нас, И - какво може Всемогъщият да стори за нас? -
17Que decían á Dios: Apártate de nosotros. ¿Y qué les había hecho el Omnipotente?
18При все, че Той напълни с блага домовете им. Но далеч да бъде от мене мъдруването на нечестивите!
18Habíales él henchido sus casas de bienes. Sea empero el consejo de ellos lejos de mí.
19Праведните гледат и се радват; И невинните им се присмиват, [като казват:]
19Verán los justos y se gozarán; Y el inocente los escarnecerá, diciendo:
20Не бяха ли погубени въстаналите против нас. И огън погълна останалите от тях?
20Fué cortada nuestra sustancia, Habiendo consumido el fuego el resto de ellos.
21Сприятели се сега с Него и бъди в мир; От това ще дойде добро за тебе.
21Amístate ahora con él, y tendrás paz; Y por ello te vendrá bien.
22Приеми, прочее, закона от устата Му, И съхрани думите Му в сърцето си.
22Toma ahora la ley de su boca, Y pon sus palabras en tu corazón.
23Ако се върнеш към Всемогъщия, пак ще бъдеш утвърден; Отдалечи, прочее, беззаконието от шатрите си,
23Si te tornares al Omnipotente, serás edificado; Alejarás de tu tienda la aflicción;
24Хвърли {Еврейски: Тури.} злото [си] в пръстта, И офирското [злато] между камъните на потоците;
24Y tendrás más oro que tierra, Y como piedras de arroyos oro de Ophir;
25И Всемогъщият ще ти бъде злато, И изобилие от сребро за тебе.
25Y el Todopoderoso será tu defensa, Y tendrás plata á montones.
26Защото тогава ще се веселиш във Всемогъщия, И ще въздигаш лицето си към Бога.
26Porque entonces te deleitarás en el Omnipotente, Y alzarás á Dios tu rostro.
27Ще Му се помолиш, и Той ще те послуша; И ще изпълни обреците Си.
27Orarás á él, y él te oirá; Y tú pagarás tus votos.
28И каквото решение направиш, ще ти бъде потвърдено; И светлина ще сияе по пътищата ти.
28Determinarás asimismo una cosa, y serte ha firme; Y sobre tus caminos resplandecerá luz.
29Когато [те] унижат, Тогава ще речеш: Има въздигане! И Той ще спаси онзи, който има смирен поглед.
29Cuando fueren abatidos, dirás tú: Ensalzamiento habrá: Y Dios salvará al humilde de ojos.
30[Даже] онзи, който не е невинен, ще избави; Да! с чистотата на твоите ръце ще бъде избавен.
30El libertará la isla del inocente; Y por la limpieza de tus manos será librada.