Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

34

1И Елиу пак проговаряйки рече:
1ADEMAS respondió Eliú, y dijo:
2Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
2Oid, sabios, mis palabras; Y vosotros, doctos, estadme atentos.
3Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
3Porque el oído prueba las palabras, Como el paladar gusta para comer.
4Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
4Escojamos para nosotros el juicio, Conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;
5Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
5Porque Job ha dicho: Yo soy justo, Y Dios me ha quitado mi derecho.
6Въпреки правото ми [считан] съм [за] лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
6¿He de mentir yo contra mi razón? Mi saeta es gravosa sin haber yo prevaricado.
7Кой човек е като Иова, Който укорява [Бога], както пие вода,
7¿Qué hombre hay como Job, Que bebe el escarnio como agua?
8И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
8Y va en compañía con los que obran iniquidad, Y anda con los hombres maliciosos.
9Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
9Porque ha dicho: De nada servirá al hombre El conformar su voluntad con Dios.
10Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
10Por tanto, varones de seso, oidme; Lejos esté de Dios la impiedad, Y del Omnipotente la iniquidad.
11Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
11Porque él pagará al hombre según su obra, Y él le hará hallar conforme á su camino.
12Наистина Бог няма да извърши нечестие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
12Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, Y el Omnipotente no pervertirá el derecho.
13Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
13¿Quién visitó por él la tierra? ¿Y quién puso en orden todo el mundo?
14Ако прилепи Той сърцето Си [само] към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и дишането Си,
14Si él pusiese sobre el hombre su corazón, Y recogiese así su espíritu y su aliento,
15То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
15Toda carne perecería juntamente, Y el hombre se tornaría en polvo.
16Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
16Si pues hay en ti entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.
17Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
17¿Enseñorearáse el que aborrece juicio? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?
18Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
18¿Hase de decir al rey: Perverso; Y á los príncipes: Impíos?
19Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
19¿Cuánto menos á aquel que no hace acepción de personas de príncipes, Ni el rico es de él más respetado que el pobre? Porque todos son obras de sus manos.
20В една минута умират - да! в полунощ; Людете [им] се смущават и преминават; И мощните биват премахнати не с ръка.
20En un momento morirán, y á media noche Se alborotarán los pueblos, y pasarán, Y sin mano será quitado el poderoso.
21Защото очите на [Бога] са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
21Porque sus ojos están sobre los caminos del hombre, Y ve todos sus pasos.
22Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
22No hay tinieblas ni sombra de muerte Donde se encubran los que obran maldad.
23Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
23No carga pues él al hombre más de lo justo, Para que vaya con Dios á juicio.
24Без [дълго] изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
24El quebrantará á los fuertes sin pesquisa, Y hará estar otros en su lugar.
25Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
25Por tanto él hará notorias las obras de ellos, Cuando los trastornará en la noche, y serán quebrantados.
26Удря ги като нечестиви Явно, там гдето има зрители,
26Como á malos los herirá En lugar donde sean vistos:
27Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
27Por cuanto así se apartaron de él, Y no consideraron todos sus caminos;
28Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
28Haciendo venir delante de él el clamor del pobre, Y que oiga el clamor de los necesitados.
29И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично [да ли е сторено това] спрямо народ или спрямо един човек, -
29Y si él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;
30За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
30Haciendo que no reine el hombre hipócrita Para vejaciones del pueblo.
31Защото, ако някой каже на Бога: Понесох [наказание] без да съм сторил зло;
31De seguro conviene se diga á Dios: Llevado he ya castigo, no más ofenderé:
32Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече, -
32Enséñame tú lo que yo no veo: Que si hice mal, no lo haré más.
33То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, [казва Бог], а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
33¿Ha de ser eso según tu mente? El te retribuirá, ora rehuses, Ora aceptes, y no yo: Di si no, lo que tú sabes.
34Разумни мъже ще ми рекат: Да! всеки мъдър човек, който ме слуша, [ще каже:]
34Los hombres de seso dirán conmigo, Y el hombre sabio me oirá:
35Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
35Que Job no habla con sabiduría, Y que sus palabras no son con entendimiento.
36Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
36Deseo yo que Job sea probado ampliamente, A causa de sus respuestas por los hombres inicuos.
37Защото на греха си притуря бунтовничество, Поругава се {Еврейски: Изпляска с ръце.} между нас, И умножава думите си против Бога.
37Porque á su pecado añadió impiedad: Bate las manos entre nosotros, Y contra Dios multiplica sus palabras.