1Елиу още проговаряйки рече:
1Y PROCEDIENDO Eliú en su razonamiento, dijo:
2Мислиш ли, че е право това, което рече ти: Моята правда [в туй дело] е повече от Божията?
2¿Piensas ser conforme á derecho Esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
3Защото ти рече: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползува повече отколкото, ако бях съгрешил?
3Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
4Аз ще отговоря на тебе. И на приятелите ти с тебе.
4Yo te responderé razones, Y á tus compañeros contigo.
5Погледни към небесата и виж; И гледай облаците, [колко] по-нависоко са от тебе.
5Mira á los cielos, y ve, Y considera que las nubes son más altas que tú.
6Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
6Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава от ръката ти?
7Si fueres justo, ¿qué le darás á el? ¿O qué recibirá de tu mano?
8Нечестието ти [може да повреди само] човек като тебе; А правдата ти [може да ползува само] човешки син.
8Al hombre como tú dañará tu impiedad, Y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
9Поради много угнетения викат [страдалците], Пищят поради насилието на мощните;
9A causa de la multitud de las violencias clamarán, Y se lamentarán por el poderío de los grandes.
10Но пак никой не казва: Где е Бог Творецът ми, Който дава песни нощем,
10Y ninguno dice: ¿Dónde está Dios mi Hacedor, Que da canciones en la noche,
11Който ни учи повече нежели земните животни, И прави ни по-мъдри от въздушните птици?
11Que nos enseña más que á las bestias de la tierra, Y nos hace sabios más que las aves del cielo?
12Така те викат; но Той не отговаря [Да ги избави] от гордостта на нечестивите.
12Allí clamarán, y él no oirá, Por la soberbia de los malos.
13Наистина, Бог не слуша празнословието, И Всемогъщият не го зачита,
13Ciertamente Dios no oirá la vanidad, Ni la mirará el Omnipotente.
14Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, Че делото [ти] е пред Него, и [напразно] Го чакаш!
14Aunque más digas, No lo mirará; Haz juicio delante de él, y en él espera.
15И сега, понеже не [те] е посетил в яростта Си, И не е прегледал със строгост надменността ти,
15Mas ahora, porque en su ira no visita, Ni conoce con rigor,
16Затова Иов отваря уста [да говори] суетности, Трупа думи лишени от благоразумие.
16(H35-15) Por eso Job abrió su boca vanamente, Y multiplica palabras sin sabiduría.