Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

36

1И Елиу продължавайки рече:
1Y AÑADIO Eliú, y dijo:
2Потърпи ме малко, и ще ти явя, Защото имам още нещо да ти кажа за Бога.
2Espérame un poco, y enseñarte he; Porque todavía tengo razones en orden á Dios.
3Ще черпя знанието си от далеч, И ще отдам правда на Създателя си;
3Tomaré mi noticia de lejos, Y atribuiré justicia á mi Hacedor.
4Защото наистина думите ми не ще бъдат лъжливи; Един, който е усъвършенствуван в знание, стои пред тебе.
4Porque de cierto no son mentira mis palabras; Contigo está el que es íntegro en sus conceptos.
5Ето, макар Бог да е мощен, не презира никого, - Макар да е мощен в силата Си да разсъждава.
5He aquí que Dios es grande, mas no desestima á nadie; Es poderoso en fuerza de sabiduría.
6Той не запазва живота на нечестивия, А на сиромасите отдава правото.
6No otorgará vida al impío, Y á los afligidos dará su derecho.
7Не оттегля очите Си от праведните, Но даже ги туря и с царе да седят на престол за винаги, И те биват възвишени.
7No quitará sus ojos del justo; Antes bien con los reyes los pondrá en solio para siempre, Y serán ensalzados.
8А във вериги, ако са вързани, И хванати с въжета на наскърбление,
8Y si estuvieren prendidos en grillos, Y aprisionados en las cuerdas de aflicción,
9Тогава им явява делата им И престъпленията им, че са се възгордели,
9El les dará á conocer la obra de ellos, Y que prevalecieron sus rebeliones.
10Отваря и ухото им за поука, И заповядва да се върнат от беззаконието;
10Despierta además el oído de ellos para la corrección, Y díce les que se conviertan de la iniquidad.
11И ако послушат и служат на Него, Ще прекарат дните си в благополучие И годините си във веселия;
11Si oyeren, y le sirvieren, Acabarán sus días en bien, y sus años en deleites.
12Но ако не послушат, ще загинат от меч, И ще умрат без мъдрост.
12Mas si no oyeren, serán pasados á cuchillo, Y perecerán sin sabiduría.
13А нечестивите в сърце питаят яд, Не викат [към Бога] за помощ когато ги връзва;
13Empero los hipócritas de corazón lo irritarán más, Y no clamarán cuando él los atare.
14Те умират в младост, И животът им [угасва] между мръсните.
14Fallecerá el alma de ellos en su mocedad, Y su vida entre los sodomitas.
15Той избавя наскърбения чрез скръбта му, И чрез бедствие отваря ушите им
15Al pobre librará de su pobreza, Y en la aflicción despertará su oído.
16И така би извел и тебе из утеснение В широко място, гдето няма теснота; И слаганото на трапезата ти било би пълно с тлъстина.
16Asimismo te apartaría de la boca de la angustia A lugar espacioso, libre de todo apuro; Y te asentará mesa llena de grosura.
17Но ти си пълен със съжденията на нечестивия; [Затова] съдбата и правосъдието те хващат,
17Mas tú has llenado el juicio del impío, En vez de sustentar el juicio y la justicia.
18Внимавай да не би жегата [на страданията ти] да те подигне против удара; Тогава нито голям откуп би те отървал.
18Por lo cual teme que en su ira no te quite con golpe, El cual no puedas apartar de ti con gran rescate.
19Ще важи ли викането ти да те извади от бедствие, Или всичките напрежения на силата ти?
19¿Hará él estima de tus riquezas, ni del oro, Ni de todas las fuerzas del poder?
20Не пожелавай нощта, Когато людете изчезват от мястото си.
20No anheles la noche, En que desaparecen los pueblos de su lugar.
21Внимавай! не погледвай беззаконието; Защото ти си предпочел това повече от наскърблението.
21Guárdate, no tornes á la iniquidad; Pues ésta escogiste más bien que la aflicción.
22Ето, Бог е възвишен в силата Си; Кой е господар като Него?
22He aquí que Dios es excelso con su potencia; ¿Qué enseñador semejante á él?
23Кой Му е предписал пътя Му? Или кой може да Му рече: Извършил си беззаконие?
23¿Quién le ha prescrito su camino? ¿Y quién le dirá: Iniquidad has hecho?
24Помни да възвеличаваш Неговото дело, Което човеците възпяват,
24Acuérdate de engrandecer su obra, La cual contemplan los hombres.
25В което всичките човеци се взират, Което човекът гледа от далеч.
25Los hombres todos la ven; Mírala el hombre de lejos.
26Ето, Бог е велик, и ние Го не познаваме; Числото на годините Му е неизследимо.
26He aquí, Dios es grande, y nosotros no le conocemos; Ni se puede rastrear el número de sus años.
27Той привлича водните капки, Които таят в дъжд от парите Му,
27El reduce las gotas de las aguas, Al derramarse la lluvia según el vapor;
28Които облаците изливат И оросяват върху множество човеци.
28Las cuales destilan las nubes, Goteando en abundancia sobre los hombres.
29Може ли, даже, някой да разбере как се разпростират облаците, Или [се произвеждат] гърмежите на скинията Му?
29¿Quién podrá tampoco comprender la extensión de las nubes, Y el sonido estrepitoso de su pabellón?
30Ето, простира светлината Си около Себе Си, И се покрива с морските дъна.
30He aquí que sobre él extiende su luz, Y cobija con ella las raíces de la mar.
31(Понеже чрез тия неща съди народите; Дава храна изобилно),
31Bien que por esos medios castiga á los pueblos, A la multitud da comida.
32Покрива ръцете Си със светкавицата, И заповядва й где да удари;
32Con las nubes encubre la luz, Y mándale no brillar, interponiendo aquéllas.
33Шумът й известява за това, И добитъкът - за [пламъка], който възлиза.
33Tocante á ella anunciará el trueno, su compañero, Que hay acumulación de ira sobre el que se eleva.