Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Job

40

1Господ проговори на Иова и каза:
1(H39-34) A más de eso respondió Jehová á Job y dijo:
2Тоя, който е изобличил Всемогъщият, ще ли се бори с Него? Тоя, който се препира с Бога, нека отговори на [всичко] това.
2(H39-35) ¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3Тогава Иов отговори Господу, казвайки:
3(H39-36) Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4Ето, аз съм нищожен; какво да Ти отговоря? Турям ръката си на устата си.
4(H39-37) He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5Веднъж съм говорил, и не ща да отговарям [вече, ]Дори дваж, но няма да повторя.
5(H39-38) Una vez hablé, y no responderé: Aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6Тогава Господ отговори на Иова из бурята, като каза:
6(H40-1) ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.
7(H40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.
8Дори не ще ли допускаш Моята съдба? Ще осъдиш ли Мене, за да оправдаеш себе си?
8(H40-3) ¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9Или имаш ли мишца като Бога? И можеш ли да гърмиш с глас като Него?
9(H40-4) ¿Tienes tú brazo como Dios? ¿Y tronarás tú con voz como él?
10Украси се сега с превъзходство и достолепие, И облечи се в чест и величие.
10(H40-5) Atavíate ahora de majestad y de alteza: Y vístete de honra y de hermosura.
11Изсипвай преливащия си гняв; И гледай на всеки горделив, и смирявай го;
11(H40-6) Esparce furores de tu ira: Y mira á todo soberbio, y abátelo.
12Гледай на всеки горделив, и снишавай го; И стъпквай нечестивите на мястото им;
12(H40-7) Mira á todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta á los impíos en su asiento.
13Скрий ги купно в пръстта; Вържи лицата им в скритото [място].
13(H40-8) Encúbrelos á todos en el polvo, Venda sus rostros en la oscuridad;
14Тогава и Аз ще изповядам пред тебе, Че твоята десница може да те спаси.
14(H40-9) Y yo también te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.
15Ето сега речния кон {Еврейски: Веемот.} който съм направил както и тебе; Яде трева като вол.
15(H40-10) He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; Hierba come como buey.
16Ето сега, силата му е в чреслата му, И якостта му в мускулите на корема му.
16(H40-11) He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, Y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17Клати опашката си като кедър; Жилите на бедрата му са сплотени.
17(H40-12) Su cola mueve como un cedro, Y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18Костите му са [като] медни цеви; Ребрата му са като железни лостове.
18(H40-13) Sus huesos son fuertes como bronce, Y sus miembros como barras de hierro.
19Той е изящното дело Божие; Оня, Който го е направил, [го] е снабдил [с] меча Си.
19(H40-14) El es la cabeza de los caminos de Dios: El que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20Наистина планините промишляват за него храна. Гдето играят всичките полски зверове.
20(H40-15) Ciertamente los montes producen hierba para él: Y toda bestia del campo retoza allá.
21Ляга под сенчестите дървета, В скривалището на тръстиката, и [в] блатата;
21(H40-16) Echaráse debajo de las sombras, En lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22Сенчестите дървета го покриват със сянката си; Върбите на потоците го обкръжават.
22(H40-17) Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo cercan.
23Ето, ако би придошла река, той не трепери; Не се смущава, ако би се и Иордан устремил по устата му.
23(H40-18) He aquí que él tomará el río sin inmutarse: Y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24Може ли [някой] да го хване когато е на щрек. [Или] да прободе носа [му] с примка?
24(H40-19) ¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, Y horadará su nariz?