1Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите [духове] ще се обърнеш?
1AHORA pues da voces, si habrá quien te responda; ¿Y á cuál de los santos te volverás?
2Наистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.
2Es cierto que al necio la ira lo mata, Y al codicioso consume la envidia.
3Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
3Yo he visto al necio que echaba raíces, Y en la misma hora maldije su habitación.
4[Защото] чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
4Sus hijos estarán lejos de la salud, Y en la puerta serán quebrantados, Y no habrá quien los libre.
5Гладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
5Su mies comerán los hambrientos, Y sacaránla de entre las espinas, Y los sedientos beberán su hacienda.
6Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
6Porque la iniquidad no sale del polvo, Ni la molestia brota de la tierra.
7Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
7Empero como las centellas se levantan para volar por el aire, Así el hombre nace para la aflicción.
8Но аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
8Ciertamente yo buscaría á Dios, Y depositaría en él mis negocios:
9Който върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;
9El cual hace cosas grandes é inescrutables, Y maravillas que no tienen cuento:
10Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
10Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, Y envía las aguas por los campos:
11Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
11Que pone los humildes en altura, Y los enlutados son levantados á salud:
12Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
12Que frustra los pensamientos de los astutos, Para que sus manos no hagan nada:
13Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
13Que prende á los sabios en la astucia de ellos, Y el consejo de los perversos es entontecido;
14Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
14De día se topan con tinieblas, Y en mitad del día andan á tientas como de noche:
15Но [Бог] избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
15Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, Y de la mano violenta;
16И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
16Pues es esperanza al menesteroso, Y la iniquidad cerrará su boca.
17Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
17He aquí, bienaventurado es el hombre á quien Dios castiga: Por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
18Porque él es el que hace la llaga, y él la vendará: El hiere, y sus manos curan.
19В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
19En seis tribulaciones te librará, Y en la séptima no te tocará el mal.
20В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
20En el hambre te redimirá de la muerte, Y en la guerra de las manos de la espada.
21От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
21Del azote de la lengua serás encubierto; Ni temerás de la destrucción cuando viniere.
22На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
22De la destrucción y del hambre te reirás, Y no temerás de las bestias del campo:
23Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
23Pues aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, Y las bestias del campo te serán pacíficas.
24И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
24Y sabrás que hay paz en tu tienda; Y visitarás tu morada, y no pecarás.
25Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.
25Asimismo echarás de ver que tu simiente es mucha, Y tu prole como la hierba de la tierra.
26В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
26Y vendrás en la vejez á la sepultura, Como el montón de trigo que se coge á su tiempo.
27Ето, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
27He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: Oyelo, y juzga tú para contigo.