1И пак започна да поучава край езерото. И събра се при Него едно твърде голямо множество, така щото Той влезе в една ладия и седеше на езерото; а цялото множество беше на сушата край езерото.
1Y OTRA vez comenzó á enseñar junto á la mar, y se juntó á él mucha gente; tanto, que entrándose él en un barco, se sentó en la mar: y toda la gente estaba en tierra junto á la mar.
2И поучаваше ги много с притчи, и казваше им в поучението Си:
2Y les enseñaba por parábolas muchas cosas, y les decía en su doctrina:
3Слушайте: Ето, сеячът излезе да сее.
3Oid: He aquí, el sembrador salió á sembrar.
4И когато сееше, някои [зърна] паднаха край пътя; и птиците дойдоха и ги изкълваха:
4Y aconteció sembrando, que una parte cayó junto al camino; y vinieron las aves del cielo, y la tragaron.
5Други паднаха на канаристо място, гдето нямаше много пръст, и скоро поникнаха, защото нямаше дълбока почва;
5Y otra parte cayó en pedregales, donde no tenía mucha tierra; y luego salió, porque no tenía la tierra profunda:
6а когато изгря слънцето, пригоряха, и понеже нямаха корен, изсъхнаха.
6Mas salido el sol, se quemó; y por cuanto no tenía raíz, se secó.
7И други паднаха между тръните; и тръните пораснаха и ги заглушиха, и не дадоха плод.
7Y otra parte cayó en espinas; y subieron las espinas, y la ahogaron, y no dió fruto.
8А другите паднаха на добрата земя, и даваха плод, който растеше и се умножаваше, и принесоха кое тридесет, кое шестдесет и кое сто.
8Y otra parte cayó en buena tierra, y dió fruto, que subió y creció: y llevó uno á treinta, y otro á sesenta, y otro á ciento.
9И каза: Който има уши да слуша, нека слуша.
9Entonces les dijo: El que tiene oídos para oir, oiga.
10И когато остана сам, ония, които бяха около Него с дванадесетте, Го попитаха за притчите.
10Y cuando estuvo solo, le preguntaron los que estaban cerca de él con los doce, sobre la parábola.
11И каза им: На вас е дадено [да познаете] тайната на Божието царство; а на ония, външните всичко бива в притчи;
11Y les dijo: A vosotros es dado saber el misterio del reino de Dios; mas á los que están fuera, por parábolas todas las cosas;
12тъй щото гледащи да гледат, а да не виждат, и слушащи да слушат, а да не разбират, да не би да се обърнат и да им се прости [греха].
12Para que viendo, vean y no echen de ver; y oyendo, oigan y no entiendan: porque no se conviertan, y les sean perdonados los pecados.
13И казва им: Не разбирате ли тая притча? а как ще разберете всичките притчи?
13Y les dijo: ¿No sabéis esta parábola? ¿Cómo, pues, entenderéis todas las parábolas?
14Сеячът сее словото.
14El que siembra es el que siembra la palabra.
15А ония край пътя, гдето се сее словото, са тия, които като чуват, Сатана веднага дохожда и грабва посеяното в тях слово.
15Y éstos son los de junto al camino: en los que la palabra es sembrada: mas después que la oyeron, luego viene Satanás, y quita la palabra que fué sembrada en sus corazones.
16Също и посяното на канаристите места са тия които, като чуват словото, веднага с радост го приемат;
16Y asimismo éstos son los que son sembrados en pedregales: los que cuando han oído la palabra, luego la toman con gozo;
17нямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват.
17Mas no tienen raíz en sí, antes son temporales, que en levantándose la tribulación ó la persecución por causa de la palabra, luego se escandalizan.
18Посяното между тръните са други; те са ония, които са слушали словото;
18Y éstos son los que son sembrados entre espinas: los que oyen la palabra;
19а светските грижи, примамката на богатството, и пожеланията за други работи, като влязат, заглушават словото, и то става безплодно.
19Mas los cuidados de este siglo, y el engaño de las riquezas, y las codicias que hay en las otras cosas, entrando, ahogan la palabra, y se hace infructuosa.
20А посяното на добрата земя са тия, които слушат словото, приемат го, и дават плод, тридесет, шестдесет, и стократно.
20Y éstos son los que fueron sembrados en buena tierra: los que oyen la palabra, y la reciben, y hacen fruto, uno á treinta, otro á sesenta, y otro á ciento.
21И каза им: Затова ли се донася светилото, за да го турят под шиника или под леглото? Не за това ли, да го поставят на светилника?
21También les dijo: ¿Tráese la antorcha para ser puesta debajo del almud, ó debajo de la cama? ¿No es para ser puesta en el candelero?
22Защото няма нещо тайно освен за да се яви; нито е имало [нещо] спотаено, освен за да излезе наяве.
22Porque no hay nada oculto que no haya de ser manifestado, ni secreto que no haya de descubrirse.
23Ако има някой уши да слуша, нека слуша.
23Si alguno tiene oídos para oir, oiga.
24Каза им тоже: Внимавайте в това, което слушате. С каквато мярка мерите ще ви се отмери, и ще ви се прибави.
24Les dijo también: Mirad lo que oís: con la medida que medís, os medirán otros, y será añadido á vosotros los que oís.
25Защото който има, нему ще се даде, а който няма от него ще се отнеме и това което има.
25Porque al que tiene, le será dado; y al que no tiene, aun lo que tiene le será quitado.
26И каза: Божието царство е също, както кога човек хвърли семе в земята.
26Decía más: Así es el reino de Dios, como si un hombre echa simiente en la tierra;
27и спи и става нощ и ден; а как никне и расте, той не знае.
27Y duerme, y se levanta de noche y de día, y la simiente brota y crece como él no sabe.
28Земята сама по себе си произвежда, първо ствол, после клас, подир това пълно зърно в класа.
28Porque de suyo fructifica la tierra, primero hierba, luego espiga, después grano lleno en la espiga;
29А когато узрее плодът, на часа изпраща сърпа, защото е настанала жетва.
29Y cuando el fruto fuere producido, luego se mete la hoz, porque la siega es llegada.
30При това каза: На какво да оприличим Божието царство? или с каква притча да го представим?
30Y decía: ¿A qué haremos semejante el reino de Dios? ¿ó con qué parábola le compararemos?
31То прилича на синапово зърно, което, когато се посее в земята, е по-малко от всичките семена, които са на земята;
31Es como el grano de mostaza, que, cuando se siembra en tierra, es la más pequeña de todas las simientes que hay en la tierra;
32но когато се посее, расте, и става по-голямо от всичките злакове, и пуска големи клони, така че под сянката му могат да се подслонят небесните птици.
32Mas después de sembrado, sube, y se hace la mayor de todas las legumbres, y echa grandes ramas, de tal manera que las aves del cielo puedan morar bajo su sombra.
33С много такива притчи им прогласяваше словото, според както можеха да слушат.
33Y con muchas tales parábolas les hablaba la palabra, conforme á lo que podían oir.
34А без притча не им говореше; но насаме обясняваше всичко на Своите ученици.
34Y sin parábola no les hablaba; mas á sus discípulos en particular declaraba todo.
35И в същия ден, когато се свечери[, Исус] им казва: Да минем на отвъдната страна.
35Y les dijo aquel día cuando fué tarde: Pasemos de la otra parte.
36И като оставиха народа, вземат Го със себе си в ладията, тъй както бе; и имаше други ладии с Него.
36Y despachando la multitud, le tomaron como estaba, en el barco; y había también con él otros barquitos.
37И дига се голяма ветрена буря, и вълните се нахвърляха в ладията, тъй че тя вече се пълнеше с вода.
37Y se levantó una grande tempestad de viento, y echaba las olas en el barco, de tal manera que ya se henchía.
38А Той беше на задната част, заспал на възглавница; и те Го събуждат и Му казват: Учителю! нима не Те е грижа че загиваме?
38Y él estaba en la popa, durmiendo sobre un cabezal, y le despertaron, y le dicen: ¿Maestro, no tienes cuidado que perecemos?
39И Той, като се събуди, смъмра вятъра и рече на езерото: Мълчи! утихни! И вятърът престана, и настана голяма тишина.
39Y levantándose, increpó al viento, y dijo á la mar: Calla, enmudece. Y cesó el viento, y fué hecha grande bonanza.
40И рече им: Защо сте страхливи? Още ли нямате вяра?
40Y á ellos dijo: ¿Por qué estáis así amedrentados? ¿Cómo no tenéis fe?
41И голям страх ги обзе; и те си казаха един на друг: Кой е прочее, Тоя, че и вятърът и езерото Му се покоряват?
41Y temieron con gran temor, y decían el uno al otro. ¿Quién es éste, que aun el viento y la mar le obedecen?