Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Matthew

28

1А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.
1Y LA víspera de sábado, que amanece para el primer día de la semana, vino María Magdalena, y la otra María, á ver el sepulcro.
2А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.
2Y he aquí, fué hecho un gran terremoto: porque el ángel del Señor, descendiendo del cielo y llegando, había revuelto la piedra, y estaba sentado sobre ella.
3Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.
3Y su aspecto era como un relámpago, y su vestido blanco como la nieve.
4И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.
4Y de miedo de él los guardas se asombraron, y fueron vueltos como muertos.
5А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.
5Y respondiendo el ángel, dijo á las mujeres: No temáis vosotras; porque yo sé que buscáis á Jesús, que fué crucificado.
6Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.
6No está aquí; porque ha resucitado, como dijo. Venid, ved el lugar donde fué puesto el Señor.
7Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще Го видите; ето казах ви.
7E id presto, decid á sus discípulos que ha resucitado de los muertos: y he aquí va delante de vosotros á Galilea; allí le veréis; he aquí, os lo he dicho.
8И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.
8Entonces ellas, saliendo del sepulcro con temor y gran gozo, fueron corriendo á dar las nuevas á sus discípulos. Y mientras iban á dar las nuevas á sus discípulos,
9И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.
9He aquí, Jesús les sale al encuentro, diciendo: Salve. Y ellas se llegaron y abrazaron sus pies, y le adoraron.
10Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.
10Entonces Jesús les dice: No temáis: id, dad las nuevas á mis hermanos, para que vayan á Galilea, y allí me verán.
11Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.
11Y yendo ellas, he aquí unos de la guardia vinieron á la ciudad, y dieron aviso á los príncipes de los sacerdotes de todas las cosas que habían acontecido.
12И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:
12Y juntados con los ancianos, y habido consejo, dieron mucho dinero á los soldados,
13Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
13Diciendo: Decid: Sus discípulos vinieron de noche, y le hurtaron, durmiendo nosotros.
14И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.
14Y si esto fuere oído del presidente, nosotros le persuadiremos, y os haremos seguros.
15Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, [и продължава даже и до] днес.
15Y ellos, tomando el dinero, hicieron como estaban instruídos: y este dicho fué divulgado entre los Judíos hasta el día de hoy.
16А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.
16Mas los once discípulos se fueron á Galilea, al monte donde Jesús les había ordenado.
17И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
17Y como le vieron, le adoraron: mas algunos dudaban.
18Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и на земята.
18Y llegando Jesús, les habló, diciendo: Toda potestad me es dada en el cielo y en la tierra.
19Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Светия Дух,
19Por tanto, id, y doctrinad á todos los Gentiles, bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espíritu Santo:
20като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века. [Амин].
20Enseñándoles que guarden todas las cosas que os he mandado: y he aquí, yo estoy con vosotros todos los días, hasta el fin del mundo. Amén.