Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Philippians

1

1Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:
1PABLO y Timoteo, siervos de Jesucristo, á todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos
2Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.
2Gracia sea á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
3Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,
3Doy gracias á mi Dios en toda memoria de vosotros,
4винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,
4Siempre en todas mis oraciones haciendo oración por todos vosotros con gozo,
5за вашето участие в [делото на] благовестието от първия ден дори до сега;
5Por vuestra comunión en el evangelio, desde el primer día hasta ahora:
6като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.
6Estando confiado de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra, la perfeccionará hasta el día de Jesucristo;
7И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.
7Como me es justo sentir esto de todos vosotros, por cuanto os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, sois todos vosotros compañeros de mi gracia.
8Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.
8Porque Dios me es testigo de cómo os amo á todos vosotros en las entrañas de Jesucristo.
9И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,
9Y esto ruego, que vuestro amor abunde aun más y más en ciencia y en todo conocimiento,
10за да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,
10Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
11изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.
11Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
12А желая да знаете, братя, че това, [което] ме [сполетя], спомогна повече за преуспяване на благовестието,
12Y quiero, hermanos, que sepáis que las cosas que me han sucedido, han redundado más en provecho del evangelio;
13до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;
13De manera que mis prisiones han sido célebres en Cristo en todo el pretorio, y á todos los demás;
14и повечето от братята на Господа, одързостени от [успеха в] оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.
14Y muchos de los hermanos en el Señor, tomando ánimo con mis prisiones, se atreven mucho más á hablar la palabra sin temor.
15Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.
15Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
16Едните [правят това] от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;
16Los unos anuncian á Cristo por contención, no sinceramente, pensando añadir aflicción á mis prisiones;
17а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.
17Pero los otros por amor, sabiendo que soy puesto por la defensa del evangelio.
18Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.
18¿Qué pues? Que no obstante, en todas maneras, ó por pretexto ó por verdad, es anunciado Cristo; y en esto me huelgo, y aun me holgaré.
19Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването [на мене] Духа Исус Христов,
19Porque sé que esto se me tornará á salud, por vuestra oración, y por la suministración del Espíritu de Jesucristo;
20според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, [че], както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.
20Conforme á mi mira y esperanza, que en nada seré confundido; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será engrandecido Cristo en mi cuerpo, ó por vida, ó por muerte.
21Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.
21Porque para mí el vivir es Cristo, y el morir es ganancia.
22Но ако живея в тялото, това [значи] плод от делото ми; и така що да избера не зная,
22Mas si el vivir en la carne, esto me será para fruto de la obra, no sé entonces qué escoger;
23но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;
23Porque de ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de ser desatado, y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
24но да остана в тялото е по-нужно за вас.
24Empero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;
25Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
26тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.
26Para que crezca vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi venida otra vez á vosotros.
27Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,
27Solamente que converséis como es digno del evangelio de Cristo; para que, ó sea que vaya á veros, ó que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, unánimes combatiendo juntamente por la fe del evangelio,
28и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;
28Y en nada intimidados de los que se oponen: que á ellos ciertamente es indicio de perdición, mas á vosotros de salud; y esto de Dios;
29защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;
29Porque á vosotros es concedido por Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.
30Teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí, y ahora oís estar en mí.