1Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.
1EL peso falso abominación es á Jehová: Mas la pesa cabal le agrada.
2Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.
2Cuando viene la soberbia, viene también la deshonra: Mas con los humildes es la sabiduría.
3Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.
3La integridad de los rectos los encaminará: Mas destruirá á los pecadores la perversidad de ellos.
4В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.
4No aprovecharán las riquezas en el día de la ira: Mas la justicia librará de muerte.
5Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.
5La justicia del perfecto enderezará su camino: mas el impío por su impiedad caerá.
6Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.
6La justicia de los rectos los librará: Mas los pecadores en su pecado serán presos.
7Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.
7Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; Y la espectativa de los malos perecerá.
8Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.
8El justo es librado de la tribulación: Mas el impío viene en lugar suyo.
9Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.
9El hipócrita con la boca daña á su prójimo: Mas los justos son librados con la sabiduría.
10Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.
10En el bien de los justos la ciudad se alegra: Mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
11Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.
11Por la bendición de los rectos la ciudad será engrandecida: Mas por la boca de los impíos ella será trastornada.
12Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.
12El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: Mas el hombre prudente calla.
13Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.
13El que anda en chismes, descubre el secreto: Mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
14Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници [има] безопасност.
14Cuando faltaren las industrias, caerá el pueblo: Mas en la multitud de consejeros hay salud.
15Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.
15Con ansiedad será afligido el que fiare al extraño: Mas el que aborreciere las fianzas vivirá confiado.
16Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.
16La mujer graciosa tendrá honra: Y los fuertes tendrán riquezas.
17Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.
17A su alma hace bien el hombre misericordioso: Mas el cruel atormenta su carne.
18Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда [има] сигурна награда.
18El impío hace obra falsa: Mas el que sembrare justicia, tendrá galardón firme.
19Който е утвърден в правдата, [ще стигне] живот, А който се стреми към злото [съдействува] за своята смърт.
19Como la justicia es para vida, Así el que sigue el mal es para su muerte.
20Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.
20Abominación son á Jehová los perversos de corazón: Mas los perfectos de camino le son agradables.
21[Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.
21Aunque llegue la mano á la mano, el malo no quedará sin castigo: Mas la simiente de los justos escapará.
22[Както е] златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.
22Zarcillo de oro en la nariz del puerco, Es la mujer hermosa y apartada de razón.
23Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.
23El deseo de los justos es solamente bien: Mas la esperanza de los impíos es enojo.
24Един разпръсва [щедро], но [пак] има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак [стига] до немотия,
24Hay quienes reparten, y les es añadido más: Y hay quienes son escasos más de lo que es justo, mas vienen á pobreza.
25Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.
25El alma liberal será engordada: Y el que saciare, él también será saciado.
26Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение [ще почива] на главата му.
26Al que retiene el grano, el pueblo lo maldecirá: Mas bendición será sobre la cabeza del que vende.
27Който усърдно търси доброто, търси [и] благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.
27El que madruga al bien, buscará favor: Mas el que busca el mal, vendrále.
28Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.
28El que confía en sus riquezas, caerá: Mas los justos reverdecerán como ramos.
29Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният [ще стане] слуга на мъдрия по сърце.
29El que turba su casa heredará viento; Y el necio será siervo del sabio de corazón.
30Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.
30El fruto del justo es árbol de vida: Y el que prende almas, es sabio.
31Ето, [и] на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!
31Ciertamente el justo será pagado en la tierra: Cuánto más el impío y el pecador!