Bulgarian

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

12

1Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
1EL que ama la corrección ama la sabiduría: Mas el que aborrece la reprensión, es ignorante.
2Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломисленика Той ще осъди.
2El bueno alcanzará favor de Jehová: Mas él condenará al hombre de malos pensamientos.
3Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
3El hombre no se afirmará por medio de la impiedad: Mas la raíz de los justos no será movida.
4Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
4La mujer virtuosa corona es de su marido: Mas la mala, como carcoma en sus huesos.
5Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
5Los pensamientos de los justos son rectitud; Mas los consejos de los impíos, engaño.
6Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
6Las palabras de los impíos son para acechar la sangre: Mas la boca de los rectos los librará.
7Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
7Dios trastornará á los impíos, y no serán más: Mas la casa de los justos permanecerá.
8Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
8Según su sabiduría es alabado el hombre: Mas el perverso de corazón será en menosprecio.
9По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От онзи, който се надига и няма хляб.
9Mejor es el que es menospreciado y tiene servidores, Que el que se precia, y carece de pan.
10Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
10El justo atiende á la vida de su bestia: Mas las entrañas de los impíos son crueles.
11Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни [неща] е без разум.
11El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los vagabundos es falto de entendimiento.
12Нечестивият търси [такава] корист, [каквато] вземат злите, А коренът на праведния дава [плод].
12Desea el impío la red de los malos: Mas la raíz de los justos dará fruto.
13В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
13El impío es enredado en la prevaricación de sus labios: Mas el justo saldrá de la tribulación.
14От плода на устата си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
14El hombre será harto de bien del fruto de su boca: Y la paga de las manos del hombre le será dada.
15Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
15El camino del necio es derecho en su opinión: Mas el que obedece al consejo es sabio.
16Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
16El necio luego al punto da á conocer su ira: Mas el que disimula la injuria es cuerdo.
17Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
17El que habla verdad, declara justicia; Mas el testigo mentiroso, engaño.
18Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве.
18Hay quienes hablan como dando estocadas de espada: Mas la lengua de los sabios es medicina.
19Устните, [които говорят] истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език [ще трае] за минута.
19El labio de verdad permanecerá para siempre: Mas la lengua de mentira por un momento.
20Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
20Engaño hay en el corazón de los que piensan mal: Mas alegría en el de los que piensan bien.
21Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят със злощастие.
21Ninguna adversidad acontecerá al justo: Mas los impíos serán llenos de mal.
22Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
22Los labios mentirosos son abominación á Jehová: Mas los obradores de verdad su contentamiento.
23Благоразумният човек покрива знанието [си], А сърцето на безумните изказва глупостта [си].
23El hombre cuerdo encubre la ciencia: Mas el corazón de los necios publica la necedad.
24Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
24La mano de los diligentes se enseñoreará: Mas la negligencia será tributaria.
25Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
25El cuidado congojoso en el corazón del hombre, lo abate; Mas la buena palabra lo alegra.
26Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда [самите] тях в заблуждение.
26El justo hace ventaja á su prójimo: Mas el camino de los impíos les hace errar.
27Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
27El indolente no chamuscará su caza: Mas el haber precioso del hombre es la diligencia.
28В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.
28En el camino de la justicia está la vida; Y la senda de su vereda no es muerte.