1Плановете на сърцето [принадлежат] на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
1DEL hombre son las disposiciones del corazón: Mas de Jehová la respuesta de la lengua.
2Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
2Todos los caminos del hombre son limpios en su opinión: Mas Jehová pesa los espíritus.
3Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
3Encomienda á Jehová tus obras, Y tus pensamientos serán afirmados.
4Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
4Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, Y aun al impío para el día malo.
5Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, [Даже] ръка с ръка [да се съедини, пак] той няма да остане ненаказан.
5Abominación es á Jehová todo altivo de corazón: Aunque esté mano sobre mano, no será reputado inocente.
6С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
6Con misericordia y verdad se corrige el pecado: Y con el temor de Jehová se apartan del mal los hombres.
7Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
7Cuando los caminos del hombre son agradables á Jehová, Aun á sus enemigos pacificará con él.
8По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
8Mejor es lo poco con justicia, Que la muchedumbre de frutos sin derecho.
9Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
9El corazón del hombre piensa su camino: Mas Jehová endereza sus pasos.
10Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
10Adivinación está en los labios del rey: En juicio no prevaricará su boca.
11Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
11Peso y balanzas justas son de Jehová: Obra suya son todas las pesas de la bolsa.
12Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
12Abominación es á los reyes hacer impiedad: Porque con justicia será afirmado el trono.
13Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
13Los labios justos son el contentamiento de los reyes; Y aman al que habla lo recto.
14Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
14La ira del rey es mensajero de muerte: Mas el hombre sabio la evitará.
15В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
15En la alegría del rostro del rey está la vida; Y su benevolencia es como nube de lluvia tardía.
16Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
16Mejor es adquirir sabiduría que oro preciado; Y adquirir inteligencia vale más que la plata.
17Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
17El camino de los rectos es apartarse del mal: Su alma guarda el que guarda su camino.
18Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
18Antes del quebrantamiento es la soberbia; Y antes de la caída la altivez de espíritu.
19По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
19Mejor es humillar el espíritu con los humildes, Que partir despojos con los soberbios.
20Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
20El entendido en la palabra, hallará el bien: Y el que confía en Jehová, él es bienaventurado.
21Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
21El sabio de corazón es llamado entendido: Y la dulzura de labios aumentará la doctrina.
22Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
22Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: Mas la erudición de los necios es necedad.
23Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
23El corazón del sabio hace prudente su boca; Y con sus labios aumenta la doctrina.
24Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
24Panal de miel son los dichos suaves. Suavidad al alma y medicina á los huesos.
25Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
25Hay camino que parece derecho al hombre, Mas su salida son caminos de muerte.
26Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
26El alma del que trabaja, trabaja para sí; Porque su boca le constriñe.
27Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
27El hombre perverso cava el mal; Y en sus labios hay como llama de fuego.
28Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
28El hombre perverso levanta contienda; Y el chismoso aparta los mejores amigos.
29Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
29El hombre malo lisonjea á su prójimo, Y le hace andar por el camino no bueno:
30Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
30Cierra sus ojos para pensar perversidades; Mueve sus labios, efectúa el mal.
31Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
31Corona de honra es la vejez, Que se hallará en el camino de justicia.
32Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
32Mejor es el que tarde se aira que el fuerte; Y el que se enseñorea de su espíritu, que el que toma una ciudad.
33Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.
33La suerte se echa en el seno: Mas de Jehová es el juicio de ella.