1Който се отлъчва [от другите], търси [само] своето желание, И се противи на всеки здрав разум.
1SEGUN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
2Безумният не се наслаждава от благоразумието, Но само от изявяване сърцето си.
2No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
3С идването на нечестивия идва и презрение, И с подлостта [идва и] позор.
3Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
4Думите из устата на човека са [като] дълбоки води, И изворът на мъдростта е [като] поток.
4Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
5Не е добре да се приема нечестивия, [Или] да се изкривява съда на праведния.
5Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
6Устните на безумния причиняват препирни, И устата му предизвикват плесници.
6Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
7Устата на безумния са погибел за него, И устните му са примка за душата му.
7La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
8Думите на шепотника са като сладки залъци, И слизат вътре в корема.
8Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
9Немарливият в работата си Е брат на разсипника.
9También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
10Името Господно е яка кула; Праведният прибягва в нея и е поставен на високо.
10Torre fuerte es el nombre de Jehová: A él correrá el justo, y será levantado.
11Имотът на богатия е укрепен град за него, И той е висока стена във въображението му.
11Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
12Преди загиването сърцето на човека се превъзнася, И преди прославянето [то] се смирява.
12Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
13Да отговаря някой преди да чуе, Е безумие и позор за него.
13El que responde palabra antes de oir, Le es fatuidad y oprobio.
14Духът на човека ще [го] подпира [в] немощта му; Кой може да подига унилия дух?
14El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
15Сърцето на благоразумния придобива разум, И ухото на мъдрите търси знание.
15El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
16Подаръкът, който дава човек, отваря място за него, И го привежда пред големците.
16El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
17Който пръв защищава делото си изглежда да е прав, Но съседът му идва и го изпитва.
17El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
18Жребието прекратява разприте, И решава между силите.
18La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
19Брат онеправдан е [по-недостъпен] от укрепен град, И разногласията [им] са като лостове на крепост.
19El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
20От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му; От произведението на устните си човек ще се насити.
20Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
21Смърт и живот има в силата на езика, И ония, които го обичат, ще ядат плодовете му.
21La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
22Който е намерил съпруга намерил е добро И е получил благоволение от Господа.
22El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de Jehová.
23Сиромахът говори с умолявания, Но богатият отговаря грубо.
23El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
24Човек, [който има] много приятели [намира в това] погубването си; Но има приятел, който се държи по-близко и от брат.
24El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.